-
Диалекты
Слышал, что диалекты немецкого языка так сильно различаются, что баварец не поймёт скаксонца, а житель тюрингии - шваба.
Диалекты русского языка тоже различались очень сильно, пока болььшая часть населения была безграмотна, не быо радио и телефидения. Но теперь, когда все смотрят и слушают Москву, разница в диалектах сильно сгладилась.
Но ведь и немцы, наверное, смотрят и слушают Берлин. И в Гамбурге и в Мюнхене и в Дрездение и в любой деревушке. Почему же тогда различия между диалектаими не нивелируются?
-
Територия Болгарии не большая, но у нас есть много диалекты. Все понимаем друг друга говоря официальный, книжовный современный язык, но люди живущих в различных регионах разговаривают на свой региональный язык. Я попала в такую ситуацию-пошла в гости моего кума, его мама все еще говорить очень интересный язык, она мне встрегила говорила, а я только улыбалась непонимая ничего:oops:. Потом когда начала изучать филология поняла, что она говорить древноболгарский. А там где я вырасла диалектный говор очень похож на сербского языка. Мой муж до сих пор не понимает когда я ему говорю с так называемый "северняшки диалект". Считаю, что региональные языки являются богатство каждого народа.
-
О диалектах "болгарского" я собирался создавать отдельною тему?
Отделим? Или уберём слово "немецкий" и перенесём в "Полиглот"?
-
Создай общую тему о " диалектах" в языках ..просто отредактируй название темы.
-
-
В современном иврите диалекто нет. От Метулы до Эйлата - один язык. Произнлшение же разнится в завсисмоси от страны исхода.
-
В русском языке диалектов много. И различия заметны. Но не такие уж, чтобы речь не понять. Много ездил на север. Язык отличается. Окают. Есть местные слова которых нет в русском литературном. Но всё равно это - русский язык и всё понятно.
-
Мудрость, насколько значителен тюркский субстрат в болгарском языке?
-
В финском языке тоже много диалектов, хотя страна сравнительно небольшая. Зачастую от всего слова остается одна буква совпадающая, все остальное звучит иначе. Поскольку я тоже выросла на диалекте, а потом в университее выучила литературный язык, то, понимая логику языка, чаще всего могу представить по какому принципу исковеркано слово и опознать его. Но бывает тяжеловато переводить. Тогда просишь говорить помедленнее. При быстрой речи не успеваешь анализировать, на что слово похоже.
-