"Вместе" это наречие и не зависит от рода на иврите.
В зависимости от сочетания звучит "яхад" или "бэяхад".
Вид для печати
"Вместе" это наречие и не зависит от рода на иврите.
В зависимости от сочетания звучит "яхад" или "бэяхад".
Спасибо, поняла. Правда не совсем понятно в каком случае с приставкой употребляется, а в каком без неё.
К примеру я говорю: Ани роца лэахоль яхад.
Или в этом случае стоит сказать "бэяхад".
Мне проще сказать " Ани роца лэахоль арухат бокер им Таня "( арухат бокер -завтрак)
Спасибо, Хризантема!
Да, я знаю, что арухат бокер - это завтрак. Немножко могу изъясняться в магазине, объяснить какое платье я ищу.
Знаешь, какой самый большой комплимент был для меня?
Не так давно выбираю одежду и спрашиваю могу ли я помереть и где и сколько это стоит. Мне ответили, я ушла в примерочную и вдруг слышу, как эта женщина на чисто русском разговаривает с другой дамой. Выхожу из примерочной:
- Так вы на русском говорите?!
- И вы на русском? А я подумала, вы местная. :)
Очень хороший комплимент ,значит процесс изучения иврита идет на уровне.
;-)
С вашей помощью, форумчане! :)
А вообще я ролики смотрю, где уроки иврита записаны.
Я помню, как английский в школе изучала - также по темам: звтрак, одежда, транспорт...
Подскажите пожалуйста, как сказать на иврите:
ГОТОВИТЬ
МЫТЬ
УБИРАТЬ
ГОТОВИТЬ - левашель
УБИРАТЬ - ленкаот.
МЫТЬ - в смысле уборки? Думаю, тоже ленакот
Мыть посуду - лиштоф келим .
Спасибо, Сима!
А вот у Димки не совсем поняла....
В одном случае он пишет ЛЕНКАОТ. а в другом - ЛЕНАКОТ. Где-то ошибку допустил....
А левашель - это вроде как варить переводится.
Готовить как-то иначе звучит.