это хорошо, что можно прочесть. А если этот набор слов услышишь то никогда не поймешь
Вид для печати
это хорошо, что можно прочесть. А если этот набор слов услышишь то никогда не поймешь
-Ай вонт ту тикетс ту Даблин
-Куда блин??
-Туда блин!!
Русский: как, по вашему, хлеб ?(условно) -
Поляк: - халеба.
А как по-вашему вода?
-вОда
А как по-вашему, жопа?
-дупа.
-Ч-черт, и стоило из-за одного слова целый язык придумывать..
перевод с испанского... казусы..:lol:
Huesos-косточки
huella-след
huevo-яйцо
perdida-потеря
mando-власть
perdon-прощение, извинение
а теперь суперхит!
черное платье для моей внучки............
Traje negro para mi nieta. - читаеццо как "трахе негро пара миниета" =)
Let it be-давайте есть пчел
Что-то типа по японски: Даёби до(а)ска - завтра суббота (или сёдня)....
Peace, door, ball - мир,дверь, мяч.
Из той же оперы:
- Я знаю, как по-английски будет "блюдо мира"!
- Peace dish?
- Да не... Я правда знаю!
:smile:
Расскажу и я небольшой казус в языке)) в шведском произношении есть долгие гласные и короткие гласные, а так же долгие согласные и короткие согласные и вот часто народ попадается на этом.
вот один пример:
слово пиппа означает сношаться или трахаться грубо,
а вот слово пиипа означает курительная трубка
так же много интересного в звучании
Ёба- работать
Падла- грести (на байдарке)
Ваше гуд- означает пожалуста, но наши русские иногда отвечают "и наше гуд"
На иврите звуки "а" и "о" произносятся очень точно,мне к этому никогда не привыкнуть.Долго объясняла продавцу,что "хозе"(договор)мой очень красивый,меня вполне устраивает.Имея в виду покупку.А он спрашивал про "хазе" - мою грудь.Народ катался.
По следам монгольского словаря...
Вычитал где-то когда-то.
История произошла в одном институте, где учились студенты из дружественных стран. Поступил туда один монгол по имени Алтан Хуяг. На первом занятии молодая преподавательница проводит опрос группы и от такого имени, естественно, сильно смущается. Боясь обидеть иностранца, она пытается найти какой-то компромисс и говорит:
- Понимаешь, твое имя слишком сложно для русского языка. Можно, я буду называть тебя сокращенно - просто Алтан?
Монгол отвечает:
- Мое имя по-монгольски означает "Золотой панцирь (воина)". Но я еще молод и пока не заслужил права называться "золотым", а потому лучше зовите меня просто Хуяг.
Примечание: Значения монгольских слов можно реально проверить по словарю:
http://www.slovarus.info/mng.php?l=%D4&pg=3&sort=word
Сосед (русский) заходит к соседке ( полячке) в комнату Та спрашивает недовольно---- " А ТЫ ПОПУКАЛ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВОЙТИ" Он возмущенно ----ДА не пукал я Выясняется в результате перебранки, что попукал это----постучал
Этот случай произошел в моей жизни, когда я был женат первый раз. Супруга была из Белоруссии. Сижу у неё дома , пытаюсь читать местную газету. Вроде всё более-менее понятно.Зацепился только на одном слове. И так читаю и эдак... Не могу понять... Спрашиваю у неё: Ир, а что такое за слово- догэтАга ?
Она не поняла, взяла в руки газету, я показал это слово.. она как давай смеятся... Оказалось, что по русски это слово звучит : "До этого" А я мало того,что прочитал его с другим ударением, так и не понял ни фига. :)
Раз мне надо было сказать слово "птица". Речь шла о вороне.Тогда я только приехал и язык не знал. Глянул в словарь:
Я решил, что "оф" короче. Так и сказал.Цитата:
Птица - ципор, оф
Потом уже выяснил, что 2ципор" - "птица", которая летает, а "оф" - "битая птица", обычно, курятина.