Да, многие слова понятны без перевода.
Слушай, а очень тяжело бы тебе было перевести материалы сайта на чешский?
Мечтаю я сделать иноязычные версии сайта.
Вид для печати
Да, многие слова понятны без перевода.
Слушай, а очень тяжело бы тебе было перевести материалы сайта на чешский?
Мечтаю я сделать иноязычные версии сайта.
А на иврит не пробовал? :lol:
Ну, как же без Тёти?
Я могу перевести на иврит, но тут нужен перевод гораздо более высокого уровня.
Тётя, а на португальский слабо? Или живя в солнечной Бразилии Вы не освоили язык Камоэнса?
В принципе не очень тяжело перевести. Но есть темы, которые я наверное не смогу перевести, потому что там есть научные выражения :roll: хотя можно попробовать)))
Я был бы очень благодарен. :D
Научные выражения можно посмотреть в словаре.
Можно :) только эти самые выражения еще правильно проскланять надо :)
а ты хочешь создать форум на чешском языке или просто перевести??
Я тоже хочу внести свою лепту в!
Итак - "Пумяух" на чешский мы переведем как "Пструх" - по-моему, идеальное соответствие, мадам из Чехии согласится, полагаю. А вот и гимн МЕПа - опять же, из оригинальных источников:
Жупайдия, жупайдас,
Нам любая девка даст!
Даст, даст, как не дать,
Да почему бы ей не дать?
Даст нам по два поцелуя,
Не кобенясь, не балуя.
Жупайдия, жупайдас,
Нам любая девка даст.
Даст, даст, как не дать,
Да почему бы ей не дать?
Вообще, "жупайдия" должно (должна?) стать главным МЕП-термином. Чуть что - жупайдия, и все дела. Ну, в крайнем случае - жупайдас...