И все-таки это на 50% чистой воды lost in translation :-) ... ну нельзя же дословно все так переводить, если переводчик хочет получить адекватный русский текст... А то вот такая хрень и получается :-)
Вид для печати
И все-таки это на 50% чистой воды lost in translation :-) ... ну нельзя же дословно все так переводить, если переводчик хочет получить адекватный русский текст... А то вот такая хрень и получается :-)
Я видел в израильской русскоязысной газете юмореску. Журналист берёт интервью у какого-то деятеля. Вся она постороена на том, что ивритские идиомы переводятся на русский язык буквально. Помню конец:
- И вопрос последний, когда ты поднялся в землю?
- Я - кактус.