Скажи. Ты не знаешь иврит? Совсем? Сколько живёшь в этой стране?
Вид для печати
Совсем?
Подожди. У меня совершенно нет способности к языкам. Все что угодно. Но не было раньше.
Немецкий для меня был мукой, потому что я не могла говорить на уроках совершенно точно, мне надо было обдумать как в математике, склонность к которой я имею, и ответить без ошибки. Это и было моей ошибкой! То, что я считала верным решением, в общении на другом языке не имеет смысла. От слова совсем.
Я пришла к другому решению. Мне проще общаться на английском. Фильмы и тд, дали минимум, который оказался в общении максимумом.
Самое главное, оказывается, чтобы тебя поняли, МАЛО говорить. Тогда не будет недопонимания.
А самое главное, верить в себя, все получится! Непременно!
У тебя все в твоих руках. Нельзя не научиться говорить в стране, в которой ты живёшь. Это просто. Выходишь и улыбаешься. И общаешься. С улыбкой. Говоришь элементарно: Привет! человеку с которым всегда встречаешься. Пожелай ему счастливого дня или как принято говорить в этой стране.
Это и будет маленьким, но успехом. Найди человека, который тебе нравится. Постарайся найти контакт. Учись у него языку.
Научиться японскому или китайскому очень сложно в оторванности от общения. Но люди это делают! Я успешно. А у тебя все в твоих руках, ты живёшь в этой стране.
Что "совсем"? Я сказал, что я знаю иврит. Мой иврит далёк от совершеноства, но язык я знаю в достаточном объёме, чтобы жить и работать.
Но... Мои гражданские права никак не обусловлены уровнем знания языка. И мне не приходилось сдавать унизительный экзамен на гражданство. Я и так гражданин.
Если кто языка не знает, ему тяжелее жить, но его не лишают прав.
Прости.
Я прочитала: НЕ знаю иврит.
Сработало подсознание, наверно.
Прости
64 педагога уволены из-за латышского языка. На очереди — проверки нянь в детсадах
LETA cообщает, что с октября прошлого года, когда вступил в силу закон об увольнении педагогов из-за недостаточного знания латышского языка, по данным Государственной службы качества образования, с октября прошлого года были уволены 64 педагога из-за незнания языка.
https://gorod.tunt.lv/red/_202308/29...-850x100px.jpg
Ненадлежащее знание языка было обнаружено всего у 116 педагогов. Из них 27 педагогов отстранены от занятий на три месяца, а 15 педагогов временно признаны недееспособными.
Чтобы проверить, соответствует ли знание латышского языка педагогами в школах национальных меньшинств требованиям, Государственная служба качества образования планирует реализовать четыре меры мониторинга, в том числе посещать школы совместно с самоуправлениями. Также планируются регулярные аккредитации для обеспечения прогресса процесса обучения.
Проверки также будут проводиться после получения информации о возможных несоответствиях.
Несмотря на то, что есть муниципалитеты, которые внутри себя решили вопрос обеспечения педагогами при переходе на преподавание только на латышском языке, министр образования и науки Анда Чакша раскритиковала ситуацию, когда в некоторых муниципалитетах, например, в Резекне и Даугавпилсе, этот вопрос не воспринимается как национально важный.
Она подчеркнула, что муниципалитеты теперь должны сами осознавать ситуацию и использовать предоставленные меры поддержки, а не ждать проверки, чтобы потом искать решения. По словам министра, переход на образование только на латышском языке также является вопросом безопасности, поэтому пути назад нет.
В настоящее время Министерство прорабатывает вопрос языковых требований к няням детских садов. На данный момент они не охвачены проверками, поскольку не участвуют в реализации образовательной программы.
Уже сообщалось, что в октябре прошлого года Сейм принял поправки к закону, которые предусматривают, что в Латвии также в дошкольном и начальном образовании в течение трех лет будет происходить постепенный переход на преподавание только на государственном языке.
Согласно изменениям в законе, с 1 сентября 2023 года основные образовательные программы общего образования будут полностью реализовываться только на латышском языке в 1, 4 и 7 классах, а с 1 сентября 2024 года – во 2, 5-х и 8-х классах, с 1 сентября 2025 года – в 3, 6 и 9 классах. Также дошкольное образование будет осуществляться только на государственном языке с 1 сентября следующего года.
По информации Минобразования, поправки коснутся 136 дошкольных образовательных учреждений, включая частные образовательные учреждения, реализующие образовательные программы для меньшинств. Это 27,3% от общего количества дошкольных образовательных учреждений. По программе дошкольного образования в них обучаются 13 345 детей.
В то же время, 129 или 20,4% от общего числа школ реализуют программу базового образования для меньшинств. Число учеников, обучающихся по программе базового образования для меньшинств, составляет 43 258 человек или 19,5% от общего числа учащихся.
Читать дальше: https://gorod.lv/novosti/343524-64-p...#ixzz8BQgGRzOt
Так это не русский язык обижают, а требуют знать латышский. Причем педагогам.
Интересно, если в России в русской школе учитель не будет хорошо знать русский, как он будет детей учить?
Думаю, воспитательница в детском саду,ь справится со своими обязанностями и без отличного знания государственного языка.
Мне кажется, учитель с неидеальным знанием языка учеников может преподавать те предметы, где нужно больше делать и меньше болтать)
Рисование, например.
Или программирование - там вообще свой язык)
Или где сплошные формулы и чертежи.
Ты права!
Учителя здесь именно с бывшего союза преподают точные науки!
Но и для этого нужно знать язык не поверхностоно,а глубоко!
Когда я занималась наукой в НИИ Онкологии, к нас как-то приехал индус. Ученый, занимающийся исследованиями по моей теме (метаболизм канцерогенов). Я английский знала хреново, он говорил по-английски с сильным акцентом. Шеф сначала переводил нашу беседу, потом видимо ему надоело и он под каким-то предлогом смылся.
Когда он минут через 20 вернулся, у нас было полное взаимопонимание, любовь и дружба, мы наперебой чертили формулы на черновиках моей диссертации, и я повторяла "йес-эвкос!" а индус "ясно-понятно!"
:qip_fo:
Когда ты понимаешь,что не зная досконально языка у тебя не будет переспектив и карьерного роста и успехов в работе-тогда ьы к нему относишься не серьезно!
Ведь для просто общения и покупок он не обязательно должен быть у человека на высоком уровне,а когда по работе тебе нужно читать мэилы и отвечать на иврите
приходится его изучать намного более глубоко!
Что то в этом есть,но любой язык которого ты не знаешь кажется сначала сложным))или я не прав)
9 мая Таллиннка Олеся Зубарь, (она же Олеся Кот) вот что она пишет сама: у меня в машине играла песня «День Победы», ведь все военные песни - это поддержка агрессии РФ против Украины Статья 151.1 (15 дней на апелляцию и потом суд)Полиция не сразу задержала
Я приехала
Припарковалась
Сходила в депо за цветами
После депо, в направлении памятника уже подошел целый отряд (12чел) и попросили документы (кто-то якобы меня снял на телефон) и предоставил это полиции
Дала документы - писала объяснительную, почему у меня в машине играла эта песня и что она для меня значит… что это не поддержка РФ и не провокация с моей стороны!
После пошло обращение к Евродепутату Яне Тоом, ждём результата.
Нам запрещают праздник 9 мая, переименовывая его в День Европы, запрещают говорить на родном языке, слушать музыку, какую мы хотим. Главное молчите и платите налоги.
Продолжение темы на Youtube Олег Беседин
В Эстонии из McDonald’s уходит русский язык? Теперь заказать самостоятельно можно только на эстонском и английском
В первый раз новое меню на стойках самостоятельного оформления заказа журналист RusDelfi заметила в конце февраля в ресторане быстрого питания в Ласнамяэ, на улице Смуули. Сейчас обновленный софт появился в самых „проходных“ местах. На протяжении трех месяцев пресс-служба фастфуда отказывается прокомментировать нововведение. Зато резкое исчезновение привычного для многих русского языка комментируют как недовольные клиенты, так и сами работники ресторанов быстрого питания.
https://images.delfi.ee/media-api-im...up&w=100&h=100Marina Begunkova
Жительница столицы возмущена тем, что на Таллиннском автобусном вокзале отправления объявляют на русском языке. «Почему они думают, что русскоязычные в Эстонии не понимают элементарных слов по-эстонски? Номер перрона и название направления. Туристам же хватает и английского языка, как во всем мире», - считает она. Также ее смутило, что на граффити, который украшает подстанцию у входа на Таллиннский автовокзал, изображена старая модель автобуса ЗИС с надписью «Москва» на бампере.
https://f10.pmo.ee/wInUTa9SqbZF1sQOg...723t1h9f79.jpg
Дмитрий Крымов - о русском языке в Латвии и безнадеге
Наталья Смоленцева
"Записки сумасшедших" - новый спектакль Дмитрия Крымова, поставленный на русском языке в Латвии. Какова его судьба? И как быть искусству во время войны? Дмитрий Крымов - в интервью DW.
https://www.dw.com/ru/o-russkom-azyk...-dw/a-70273076Дмитрий Крымов, Рига. Сентябрь 2024 годаФото:
Максим Суханов - с игрушечными танками. Чулпан Хаматова - в костюме божьей коровки. Они - герои новой постановки режиссера Дмитрия Крымова "Записки сумасшедших" о россиянах. Об артистах, художниках и обо всех тех, кто вынужден заново изобретать себя в изгнании после начала войны России против Украины. Как пришлось изобретать себя заново и самому Крымову.
Латвийский театр отказался от спектакля из-за русского языка
Премьера спектакля "Записки сумасшедших", поставленного Крымовым на русском языке, должна была пройти на одной из главных сцен Риги: в Латвийском национальном театре. Однако уже после начала продажи билетов театр неожиданно расторг договор, а также ввел мораторий на все гостевые русскоязычные постановки.
Свое решение театр официально объяснил тем, что "при аренде помещения для гостевого спектакля "Записки сумасшедших" не было должным образом учтено символическое и моральное значение этого мероприятия в контексте российской агрессии против Украины". "Сцена Национального театра не является подходящим местом для гостевых спектаклей на русском языке в то время, когда Россия и кровавый режим Путина продолжают войну в Украине", - считают в Латвийском национальном театре.
Для режиссера и команды это стало неожиданностью, но Дмитрий Крымов сказал, что понимает решение театра. В итоге предпоказ прошел не в центре Риги, как это планировалось, а на окраине города - на площадке LED Unit
, которая обычно используется для кино- и видеосъемок и где проходили репетиции "Записок". О спектакле и о своей "новой жизни" Дмитрий Крымов рассказал в интервью DW.DW: О чем этот спектакль лично для вас?
Дмитрий Крымов
: Это про трагизм, который сейчас происходит с людьми. Разными. Не обязательно - там, не обязательно - здесь. А вообще с людьми. Мы пытались это сделать, чтобы было и смешно тоже. Потому что жизнь - она очень странная: смех появляется даже в драматические, трагические моменты. Я вообще все время ставлю про свое состояние. В каком я состоянии сейчас нахожусь - про это и спектакль.Почему весь мир ставит эти пьесы "про себя"? Их смотрят не только доктора, не только писатели и не только актрисы. Также и Шекспир - наверное, он лучше представлял себе принцев, дожей, волшебников на необитаемых островах. Он про них писал. Но сейчас, и это уже давно началось, стараются делать "про нас". Если ставят "Гамлета" - это про нас. А иначе не имеет смысла про принцев ставить. Еще Станиславский говорил, что не надо ставить про принцев, надо про себя: я - в обстоятельствах принца. А это я - в обстоятельствах этой жуткой атмосферы.
https://static.dw.com/image/70257087_900.jpghttps://static.dw.com/image/70257087_906.jpg
Режиссер Дмитрий Крымов - автор и постановщик легендарных спектаклей, пятикратный лауреат российской театральной премии "Золотая маска". После начала войны в Украине заявил, что не видит для себя возможности вернуться в Россию. Его имя исчезло из московских театральных афиш.Фото: DWДмитрий Крымов - о русском языке за пределами России
- Это ваша первая постановка на русском языке после отъезда из России. И именно из-за языка у спектакля возникли проблемы. Какова была ваша реакция?
- Саркастически-юмористическая. Я старался так к этому относиться. Я понимаю, почему они приняли такое решение. Я пригласил на предпоказ и директора театра, и актёров Национального театра, с которыми я там работал. Это чудесные люди, но обстоятельства по-разному складываются, и люди по-разному на эти обстоятельства реагируют.
- Подошла ли для вас новая площадка, которая находится на окраине Риги?
- Мне на этой площадке очень нравится. В первый же день ко мне подошла хозяйка этой площадки и говорит: "Спасибо, что вы здесь. Для нас это большая честь". Я как-то сразу с облегчением выдохнул. Теперь это - дом. Давайте его обустроим, чтобы было видно и слышно. Буфет здесь уже есть.
- Можно ли расценивать этот шаг как опасный прецедент, потому что это было связано именно с языком постановки, а не с вопросами к вам как к режиссеру?
- Конечно, потому что он рассчитан на вражду. А любой шаг, рассчитанный на вражду, - опасный. Потому что вражда ведет только к вражде. Я почему так стараюсь все на юмор свести… Чтобы не продолжать эту цепочку! Я хочу ее разорвать.
- При этом, наверное, почти треть населения Латвии говорит на русском языке.
- Это их страна. Им решать. Как бы я к этому не относился. По-моему, так делать не надо. Но не гостям, как я, решать этот вопрос. Будем говорить там, где можно говорить. Мы достаточно сделали, к сожалению, плохого - как страна, как представители этого языка - чтобы получить эту оплеуху.
- Планируете ли вы и дальше ставить спектакли в Латвии на русском языке?
- Ну я вообще планирую ставить, когда меня позовут. И я тогда подумаю, соглашаться или нет - по разным причинам. И тогда это будет как-то планироваться. А так... Может, я планирую полететь на Марс, но пока никто не предлагает. Пока в Риге предложений никаких нет. И я занимаю время приглашениями в других местах. Это вообще-то первый спектакль, который я делаю по-русски со времени отъезда из Москвы. Я поставил семь спектаклей, это седьмой за два с половиной года. Шесть были на разных языках: на английском, чешском, литовском и латышском. "Записки сумасшедших" - первый на русском. Ну вот так… Как бы речка течет по таким вот камням подводным. Но когда дно такое непростое, тогда и река интересная! Я надеюсь, что это позитивно отразится на спектакле.
[COLOR=#FFFFFF !important]Показать дополнительный контент?
Этот контент - часть текста, который вы читаете. Платформа YouTube, предоставляющая этот контент, может собирать ваши данные об использовании, если вы нажмете на "Показать контент".
Всегда показывать контент от YouTube
- Как вам снова работается на русском языке?
- Очень интересный вопрос. В чем-то легче, в чем-то сложнее. Легче, потому что я там все понимаю. Но иногда кажется, что ты понимаешь слишком много. Я уже привык понимать меньше. Я привык заниматься какими-то такими более формальными вещами: ритмической структурой спектакля, образностью.
Этот контент - часть текста, который вы читаете. Платформа promio.net, предоставляющая этот контент, может собирать ваши данные об использовании, если вы нажмете на "Показать контент".
Всегда показывать контент от promio.net
Для кого новый спектакль Дмитрий Крымова?
- В Латвии большое русскоязычное комьюнити - и те, кто здесь жил раньше, и те, кто приехал после начала войны. Для кого вы поставили "Записки сумасшедших"?
- Я никогда не думаю о том, для кого я ставлю. Я ставлю для себя. Я хочу высказаться. И буду счастлив, если это высказывание кто-то разделит со мной. Я никогда не думаю, кто придет на показ. Придут - уже хорошо. Я верю, что мы на таком языке разговариваем, что нормальный человек вполне поймет и почувствует, о чем мы говорим. Важно выразить. И моя надежда, что люди придут. Они как-то что-то для себя вынесут, что-то сегодняшнее пробьет между нами толщу воздуха. Я говорю про язык театра. Русский язык - это неважно, сейчас такое время, что можно титры с переводом включить, чтобы понимать. Главное - что театр говорит с тобой.
- Вы рассчитываете, что на ваш спектакль будут ходить не только люди, которые лично прошли через этот опыт?
- На предпоказе, например, были студенты. Студенты через этот опыт не прошли, слава богу. Они молодые люди, и они учатся. Это была чудесная аудитория, которая воспринимала юмор и затихала, когда драма. Публика должна быть. Если вообще можно так говорить, что публика должна быть… Человек должен быть открыт к высказыванию другого человека. Будь это просто разговор или картина, фильм или спектакль. Если ты глухой в этом смысле, то тебе ничто не поможет - будь это твой язык или не твой язык, титры или не титры. Ты все равно уйдешь, сказав, мол, я такое видел, это неинтересно. Любопытство должно быть в людях. И скромность по отношению к тому, что ты знаешь - даже тогда, когда ты знаешь очень много.
Знаете, есть такие подводные растения, которые усиками шевелят: или рыбку ловят, или воздух вдыхают, или пьют… Вот это и есть публика. Это есть люди вообще. Как объяснить эту сложную структуру, над которой мы столько времени, столько месяцев трудились? Как это объяснить достаточно просто, не рассказывая буквально, про что это? Но про что это - десятый вопрос. Важно, чтобы оттуда пошел какой-то воздух, который был бы интересен.
Дмитрий Крымов - об искусстве во время войны
- Вы как человек искусства, да вообще театр в целом что может сделать для людей в ситуации войны?
- Почти ничего. Отчаянное положение. Но я просто больше ничего не умею делать, поэтому я тупо это и делаю. Каждое утро я думаю, какое это значение имеет в общем - в той жизни, в которой мы сейчас оказались. Начинает меня просто накрывать и подбрасывать, пока я не встану и не начну чистить зубы или что-то делать. Это настроение как-то уходит в физические упражнения. Ответить на этот вопрос трудно…
Пахнет какой-то безнадегой. Хотя искусство вечно. Это все пройдет, как все войны, как падения империй. Мы разве сейчас переживаем по поводу падения Египта? Нет. Ездим отдыхать туда. А искусство Египта осталось. Все говорят, как оно повлияло на Грецию. И греческое осталось. И потом римское, потом готика, Возрождение - и так далее. Мы - последователи этой цепочки, которая прошла через чудовищные жертвы, смерти, страдания, гибели наций, материков. Искусство остается. При этом чувствуешь каждую секунду, что бессилен. Это удивительно. Я понимаю, что искусство сильнее всего происходящего, но с другой стороны - чувство абсолютного бессилия.
Эне Каллас ⟩ Не нужно идти навстречу русскоязычным и разговаривать с ними на их языке (60)
https://f7.pmo.ee/RVrZF8zyLzQTNPypT4...597t1h2a3c.png
Эне Каллас[COLOR=var(--gray)]Редактор[/COLOR]
[COLOR=var(--gray)]8 января 2025, 19:26[/COLOR]
https://f7.pmo.ee/C1F1qKSvAR-x0Cq1lT...597t1h2a3c.png
Эне Каллас. Фото: Valmar Voolaid
При звонке в любое крупное учреждение (находящееся в Эстонии) разговор, как правило, начинается с выбора языка. Нажмите 1 для эстонского; нажмите 2 для русского. Недавно я поймала себя на мысли: почему я должна выбирать эстонский, если он - государственный язык и его использование не должно быть вопросом выбора, пишет редактор Эне Каллас.
В Эстонии есть только один язык для общения. На мой вопрос мне ответили, что это не государственное учреждение, и половина населения Эстонии - русские. Ну ладно. Но где в таком случае глаза Языковой инспекции, хочется спросить.
Почему я вообще должна думать, на каком языке говорить, когда звоню в эстонское учреждение? Разве это не обязанность работника - выбирать язык в зависимости от того, на каком языке говорит клиент, если тот нуждается в особом подходе? А особый подход требуется тогда, когда человек не говорит на государственном языке.
Совсем плохо, когда работник заявляет, что не обслуживает на эстонском. В Эстонии. В центре Таллинна. Именно так недавно и произошло - в одном суши-баре на Балтийском вокзале.
Конечно, в Таллинне «государственный язык» - русский, но всё же. Руки опускаются. До чего же дошла Эстония, когда в своё время проблема языка так и не была решена. Есть в Эстонии русские, которые считают своим правом общаться на русском языке, несмотря на то, что находятся в Эстонии - единственном месте в мире, где государственным языком является эстонский.
Кажется, эта тенденция только усиливается, несмотря на - или именно из-за - появления «вавилонских школ», где русские дети должны учиться на эстонском. И всё больше русскоязычных людей топают ногами и требуют своих прав. Конечно, у них есть право вернуться в Россию, где можно сколько угодно говорить на русском и с кем угодно. Даже с эстонцем. Потому что эстонец не стремится говорить на эстонском за границей, в отличие от русских, которые продолжают говорить на своём языке даже после 50 лет жизни в Эстонии. Потому что до сих пор никто активно этого от них не требовал, а те немногие, кто требует, - плохие люди, мешающие этим бедным русским жить...
Но они не уезжают в Россию, потому что там плохо и можно попасть под репрессии. И в итоге эстонцы, как они считают, просто обязаны начать говорить на русском, потому что русские на эстонском всё равно не заговорят.
Но есть и русские, которые свободно говорят по-эстонски, потому что понимают: если ты живёшь в стране, ты должен знать её язык. Это меньшинство, которое радует эстонцев.
Тем не менее, есть немало эстонцев, которые легко переходят на русский, как только понимают, что собеседник говорит на этом языке. Почему? Что с вами не так? Русские никогда не начнут говорить на эстонском, если вы будете отвечать им на их языке. У них просто нет в этом необходимости.
https://rus.postimees.ee/8168691/ene...i-na-ih-yazyke