http://img-fotki.yandex.ru/get/9155/..._e4fa4be3_orig
Вид для печати
С момента написания прошло некоторое время. Добавлю ещё перлов. Например в передаче про Гурченко было сказано, что она буквально поедала музыкальные диски. Людмила Марковна! Как вы могли? Они же жёсткие, пластмассовые! Горло царапали, небось!
"Шампунь "Лошадиная сила". Волосы растут прямо на глазах" Какой ужас! Волосатые глаза!
О Спасе на Крови.
Нет, вы представляете себе? Висит в воздухе. А раньше протянул к набережной каменные руки и разорвал её в клочки как фантик. Ужас!Цитата:
Для многих удивительно расположение храма – он буквально висит над каналом, разорвав набережную.
Передача "Особое мнение"
Ужас! Вверху подбородок, ниже - рот, потом - нос, вверх ноздрями, глаза, брови и, внизу - лоб.Цитата:
Там были люди с лицами, перевёрнутыми в прямом смысле слова.
https://bashny.net/uploads/images/00...a3e05db148.jpg
Анна Каррингтон -британская художница. Создает АРТ -обьекты
каждый из которых
https://4.404content.com/1/51/2C/109...2/fullsize.jpgЦитата:
буквально парит в воздухе.
Парит в воздухе..
https://go4.imgsmail.ru/imgpreview?k...db_preview_417
Можете поздравить. Меня перевели на украинский.
Пумяух
Вираз "в буквальному сенсі цього слова" ( «в прямому сенсі слова», «в повному сенсі слова»), означає тільки "в буквальному сенсі цього слова" і нічого іншого.
Тобто літати, можна в буквальному сенсі слова, по повітрю, а можна і в переносному - від радості.
Мене дивує і смішить, коли люди використовують вираз "в буквальному сенсі цього слова" для посилення сказаного, причому сказаного, як раз, в переносному сенсі.
Як вам наприклад фраза: "Продавщиця облаяв мене в буквальному сенсі цього слова" Жах! Уявляю собі цю картину:
- Загорніть, будь ласка, ковбасу.
- Р-р-р-р. Гав! Гав! Гав! Гав.Подружка:
- Треба подзвонити синові. Зараз я його вб'ю в повному розумінні цього слова.Що робити? дзвонити в поліцію або просто тримати подружку?Прочитав фразу в книзі (правда, переклад з французької).
«Її батьки буквально вбиті горем»
Однак ходять і розмовляють. Привиди!
У передачі "Срібна Куля" Вульф сказав, що на спектаклях Філіппова люди божеволіли в буквальному сенсі цього слова. Уявляю собі, як до театру підкочують карети швидкої допомоги, санітари виводять глядачів в гамівних сорочках і розвозять їх по лікарнях.
Знову Вульф.
«На концертах Шульженко публіка буквально шаленіла.»Шанувальники Філіппова зустрілися з прихильниками Шульженко в пісхушке.
Дивився дуже хороший документальний фільм.
А в ньому фраза: "Щоб отримати гроші на військово-промисловий комплекс Устинов буквально викручував руки Брежнєву"Представили собі цю картину.
Устинов (заламуючи Брежнєву руку): Віддай мільярд!
Брежнєв: Не дам!
Устинов (роблячи Брежнєву ще болючіше) Даси!
Брежнєв: Ай. Боляче! Дам! Чорт з тобою!
Книга С. Волкова "Історія культури Харкова"
«Мусоргський, в буквальному сенсі цього слова втопив себе в море коньяку і горілки»Якби було море горілки, став би я підводним човном
Треба ж! Де ж це казкове море плескається?
І бідний Мусоргський! Камінь на шию і - в море шубовсь!
У тій же книзі розповідається, що Мілітон Бананчанідзе, приїхавши до Харкова, буквально кидався грошима. Ех, адже пощастило кому-то, хто поруч був!Про Багапш
Він зміг почути голос свого народу, і пройти буквально по лезу ножа, щоб досягти мети.
Незручно, звичайно: некролог. І всеж.
Передача про Хіля:«Ця пісня (" У лісу на узліссі ") буквально підірвала країну»Американський Гарвард буквально стоїть на вухах
Жах! Вухатий університет!Вже втомився наводити приклади, коли "в буквальному сенсі слова" вибухають, вмирають і т.п.
Скажу так: вираз "в буквальному сенсі слова" набагато рідше вживається правильно, ніж неправильно.
Рідкісний випадок правильного вживання цього виразу. Документальний фільм про небезпечне захоплення підлітків, подорожувати на дахах електричок. По-перше можна впасти, а по-друге отримати удар струмом, причому і не 220 вольт а у багато разів вище. Багато нещасних випадків, в тому числі, зі смертельними наслідками. Беруть інтерв'ю у хлопця, який чудом залишився живим, отримавши удар струмом. Друг його загинув, а його відкинуло назад. Дивом він не впав з поїзда. Вижив хлопець твердо вирішив більше не ризикувати. Ведучий говорить про те, що хлопець відчув смерть буквально своєю шкірою. Все вірно!Особливо мені запам'яталася такою перл (звідкись із газети):
«Наші війська форсували річку буквально на плечах відступаючого противника»
Шалений! Німці сідають навпочіпки, радянські солдати підіймаються до них на плечі і в такому вигляді форсують річку!До чого це я? Так, так ... Давайте, все-таки, використовувати слова і вирази правильно.З моменту написання минув певний час. Додам ще перлів. Наприклад в передачі про Гурченко було сказано, що вона буквально поїдала музичні диски. Людмила Марківна! Як ви могли? Вони ж жорсткі, пластмасові! Горло дряпали, мабуть!"Шампунь" Кінська сила ". Волосся ростуть прямо на очах"
Який жах! Волохаті очі!
Про Спасе на Крові:
"Для багатьох дивно розташування храму - він буквально висить над каналом, розірвавши набережну."Ні, ви уявляєте собі? Висить в повітрі. А раніше простягнув до набережної кам'яні руки і розірвав її на шматки як фантик. Жах!
Мені подобається Ваше скрупульозне ставлення до слова. Але ось з приводу «на спектаклях Філіппова» - не погоджуся. Неодноразово була свідком того, як люди на спектаклях (НЕ Філіппова, правда) божеволіли, їх виводили, викликали швидку, зупиняли спектакль. Можливо, навіть швидше за все, це були загострення. Драматичне мистецтво - річ псіхотравмоопасная. ЄКДякую за відгук.
Цікаво. Ніколи про таке не чув. Вірю. Але не думаю, що саме ці випадки мав на увазі Вульф.На цей твір написано 7 рецензій. тут відображається остання, інші - в повному списку.
Ещё один перл: "В советское время за мебелью буквально охотились" Так и представляю себе эту охоту. Егеря, лай собак, выстрелы. Бегущие по заснеженному лесу столы и кровати. Вот стул-подранок ползёт на подкосившихся ножках, а охотник добивает его из двустволки. А вот охотники завалили матёрый шкаф. И последняя картинка: охотник, развалившись на диване, рассказывает восхищённым гостям, где и как он этот диван подстрелил.
А вот это уже интересно!
В оригиналеВ переводе:Цитата:
Книга С. Волкова "История культуры Санкт-Петербурга"
Вот уж не думал, что "Санкт-Петербург" в переводе на украинский звучит как "Харков" :qip_jq:Цитата:
Книга С. Волкова "Історія культури Харкова"
поздравляю с переводом. не читаю на этом языке НИЧЕГО
Спасибо!
Ну, чтобы понять украинский, достаточно знать русский.
Никто не говорит, что украинский и русский тождественны, но настолько близки, что всё понятно.
Кому ,как покажется)
"Италию буквально прогнули"
Бедная Италия! ВВерх или вниз прогнули? Если вниз, то Центральную Италию затопило, наверное!
Особенно понравилось про работу волонтёров во время прямой линии с Путиным:
"Обращения граждан волонтёры буквально пропускают через себя" То есть съедают их, а потом вытаскивают с другой стороны?
Малышева о песнях группы "Мираж":
- В 90-е годы они звучали из буквально из каждого утюга
Иностранные художники буквально восприняли русские поговорки и нарисовали их, вышло смешно
Привет, Дорогой друг!
Русский язык - самый богатый и сложный язык, и это не только моё мнение. Соответственно, в этом богатом и сложном языке есть свои тонкости, в которых не так-то легко разобраться. К этим тонкостям относятся и поговорки, которые присуще русскому народу, и основаны на его истории.
А теперь представьте вы иностранец, вы приезжаете в гости к другу в Россию, говорите ему, что в самолёте было очень тесно, а в ответ слышите, что вы раздуваете из мухи слона. Подумав секунд 5, вы смотрите на друга с вопросительным лицом и спрашиваете: "что?" А друг как ни в чём не бывало отвечает: " да летал я на этих самолётах, там норм, а ты мне сейчас лапшу на уши вешаешь". Бум, ваш мозг взрывается. Так же было и с канадцем Нэйтаном Джеймсом, но по приезду домой он это просто так не оставил и нарисовал русские поговорки. Вышло смешно и неоднозначно.
"Зуб даю" - фраза известная всем с детства. И она никак не связана с зубной феей. Её говорят,
https://pulse.mail.ru/article/img/im...22952&mb=pulseУ русских есть такая замечательная поговорка: "Ты делаешь из мухи слона". Её (поговорку) используют в том случае, когда человек создает проблему там, где её нет.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...08245&mb=pulseСледующая поговорка: "В каждой девушке должна быть изюминка". Я как парень пока не раскрыл её суть до конца. А вы?
https://pulse.mail.ru/article/img/im...82438&mb=pulseКак на счёт того, чтобы "пустить пыль в глаза"? Иностранцы на этой фразе прячут глаза, а русские готовятся что вот-вот откуда-нибудь прилетит подвох.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...98916&mb=pulse"Подковать блоху" - если вы это услышали, поздравляю, вы стали искусным мастером в своём ремесле. Продолжайте дальше и в скором времени вы подкуёте инфузорию туфельку.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...55761&mb=pulse
"Вешать лапшу на уши" - известный русский фразеологизм. Используется для того, чтобы заменить слово: "врать". Русский народ не врёт, он вешает продукты питания на органы слуха.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...57105&mb=pulse"Набились как сардины в бочке" - ещё один русский фразеологизм, используется, когда в помещении очень мало места. Помещениями могут выступать метро, автобусы, комната в общежитии, да что угодно, лишь бы было мало места.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...45572&mb=pulse"Уж и след простыл" - успокойтесь, в этой поговорке никто не простыл. Просто - это ошибочное мнение иностранцев. На самом деле, так говорят, когда кто-то очень быстро пропадает с место события.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...35981&mb=pulse"Тебя только за смертью посылать" - фразеологизм, который используется при очень долгом ожидании. Ооооооочень долгом ожидании.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...61613&mb=pulseХудожник Proidemtes пошёл еще дальше. Он взял целый пласт поговорок и фразеологизмов про волков и обыграл их. Как вы можете заметить по своей постановке они весьма абсурдны. Ну вот сами подумайте "человек человеку волк" - это что такое? Как это понять иностранцу?
https://pulse.mail.ru/article/img/im...95618&mb=pulse"Сколько волка не корми, он все равно в лес смотрит" - Так ну поговорка точно про волка и означает она то, что если ты по своей натуре повар, то ты все равно вернешься на кухню. Да, пример так себе, но в целом подходит.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...80215&mb=pulse
[/COLOR]
"Волка ноги кормят" - знаете, любого бегуна ноги кормят. Это его работа.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...68273&mb=pulse"Работа - не волк в лес не убежит" - если честно, сам не понимаю суть до конца, но мысль мудрая.
https://pulse.mail.ru/article/img/im...61764&mb=pulse
О цирке:
Всю жизнь думал, что цирк построили. А его, оказалось, сшили.Цитата:
Буквально с иголочки
Заголовок:
Забавно. Мы так привыкли употреблять это слово в переносном смысле, что употребляя его в буквальном, ставим в кавычки.
Цитата:
Башни буквально вырастают из здания
Это чем таким надо здание поливать, чтобы из него башни росли?
Передача: "Жить здорово!"
Объявляется тема разговора:
- Вам крышка!
Тут же Малышева поправляется:
- Нет, не в прямом смысле.
И далее - разговор о консервировании в домашних условиях.
Нет уж! Лучше чтобы крышка - в прямом смысле, то есть то, чем закрывают банки и другие сосуды.
https://std-upload.storage.yandexclo...904fd24e13.jpg
Потому что "крышка" в переносном смысле, это - конец.
https://www.stena.ee/blog/lyubov-i-g...nost-chelovekaЦитата:
ведь мы буквально парим, когда влюблены.
https://www.youtube.com/watch?v=ZuaQS8FPkdc
Блестящая экскурсия Дениса Зоткина! Обожаю их!
Зоткин рассказывает о художнике Эдельфельде.
Представил, как матушка Эдельфельда идёт по шоссе, проходит мимо указателя c перечёркнутой надписью "Porvoo"? делает ещё два шага и рожает. Хотя, возможен, вариант, что, наоборот, она идёт в сторону города, и, не дойдя до него двух шагов, садится рожать.Цитата:
Он родился буквально в двух шагах от Порвоо
Статья про танки в годы войны.
Про один неудачный танк сказано, что он буквально пил кровь из солдат. Вот представил себе, после боя усталые танкисты уснули возле танка, а он тянет к ним дуло и сосёт кровь.
По ТВ слышал
А какой тут может быть переносный смысл?Цитата:
Билеты были распроданы, в буквальном смысле, в кратчайшие сроки