Представил себе эту фразу в отношении различных памятников 8)
Вид для печати
Представил себе эту фразу в отношении различных памятников 8)
Манжелки с манжелами, манжелы с манжелками, всё как полагается в приличной европейской стране :qip_in:
А мне удается, потому что я в Эстонии жила, там такие же буквы и так же произносятся, только вместо "Y" у них "U" с двумя точками. Финны были в восторге, когда я с ними здоровалась, и кривили рожу, когда то же самое пытались произнести другие русские. Какими жуткими глазами на меня смотрели москвичи в магазине, когда я спокойно отсчитала названную мне сумму, цифры ведь у финнов и эстонцев тоже звучат почти одинаково. Обожаю финский, просто обалденно красивый язык.
Анюта, тогда тебе должна даваться специфическая эстонская буква, которая пишется, как "О" с волнистой чертой сверху, а по-русски максимально близко переводится, как "ы". Я в любой толпе узнаю эстонца по тому, как он говорит "ы". Весьма отличающийся звук. У русских он рождается в районе верхнего горла, а у эстонцев где-то в районе трахеи-бронхов. Очень глубокий звук. Мне давался в детстве, а потом "ушел" от меня.
А не создать ли нам в "Полиглоте" подраздел "Финский язык"?
Не вижу особой нужды. Жаждущие высказаться и так выскажутся.
Вот еще образец того, что другими языками воспринимается, как хохма:
В финском языке очень важна долгота гласных и согласных, обозначаемая на письме двойными буквами, которая во многих других языках абсолютно не воспринимается. Чуть не дотянул или перетянул звук - получается совсем другое слово. Например, kato - потеря; kaato - рубка, наливание, насыпание; katto -крыша или tuli - огонь; tuuli - ветер; tulli - таможня. И таких примеров множество.
Но уж совсем, как хохма или нахождение в курятнике воспринимается, к примеру такой диалог, почти полностью состоящий из двух букв:
- Kokko kokoo kokko kokoon!
- Koko kokkoko?
- Koko kokko.
И перевод:
- Кокко, собери костер в кучу!
- Весь костер?
- Весь костер.
Да, когда-то у меня получался, теперь уже подзабыла. Обожаю слова, начинающийся с "ы", а еще лучше слово "йыги" - река, в родительном падеже - йые. В городе, где я жила, были улицы Большая и Малая Речная - Суур Йые и Вяйке Йые. Вяйке - там на самом деле не "я", а та самая "а" с двумя точками. Хрен выговоришь.
В Чехии кафе с игровыми автоматами называют Херна
Не помню, говорил ли, что "ноздри" на иврите "нахераим"