Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 11 по 15 из 15

Тема: Ложные друзья переводчика

  1. #11
    Регистрация
    08.04.2006
    Адрес
    Сочи
    Сообщений
    6,057

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Shamay* Посмотреть сообщение
    ...из турецкого языка:saray (сарай) - дворец
    В Турции есть футбольная команда- "Galatasaray "(Галатасарай), что в переводе означает- золотой дворец.

  2. #12
    Аватар для Пyмяyx**
    Пyмяyx** вне форума Основатель движения, Administrator, координатор по Израилю,

     Великий Гроссмейстер Пурпур Народный реферер purpur.jpg

    Регистрация
    31.01.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург и Кирьят-Экрон
    Сообщений
    157,757

    По умолчанию

    Ложные друзья переводчика (английский)

    Принятые сокращения

    • никогда: наиболее распространенные ошибочные варианты перевода
    • редко, крайне редко: редкие, малораспространенные или специальные варианты перевода, маловероятные в большинстве случаев. Рекомендуется тщательно анализировать контекст, дабы убедиться в правомерности их выбора.
    • помимо: распространенные и наиболее очевидные, но не единственные варианты перевода. Следует использовать с оглядкой на контекст.

    [править] a

    aborigine — коренной житель Австралии; реже: абориген (туземец native, местный local)
    abstractреферат, краткий обзор; помимо: абстрактный
    academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (academician)
    accent — ударение (stress); помимо: акцент
    accessory — соучастник преступления; помимо: аксессуар
    accompany — сопровождать; помимо: муз. аккомпанировать
    accordсогласие, единодушие, договор; никогда: аккорд (chord)
    accurateточный; никогда: аккуратный (careful, tidy)
    activity — деятельность, занятие; помимо: активность
    actualдействительный, реальный, фактически существующий; редко: актуальный (topical, relevant, of current interest; спец. up-to-date)
    actually — в действительности, на самом деле; никогда: актуально. Напр.: Actually, that's a good idea. = На самом деле, это хорошая идея.
    adeptзнаток, эксперт, искусный; редко: адепт (adherent)
    adequateдостаточный, соответствующий; редко: адекватный
    adventureприключение; редко: авантюра (escapade)
    affairдело, роман (любовный); никогда: афера (affaire) ◆ Ministry of foreign affairs — Министерство иностранных дел
    aggregate — совокупность; совокупный; собрать(ся) воедино; никогда: агрегат (unit, assembly)
    agitationвозбуждение; редко: полит. агитация
    agitatorподстpекатель; техн. активатор (деталь стиральной машины); редко: полит. агитатор
    agonize — мучиться, страдать, испытывать боль; мучить; помимо: агонизировать
    agony — мука, мучение, страдание; помимо: агония
    alley — пеpеулок, улочка; узкий проход между домами; спорт. дорожка в кегельбане (bowling alley); помимо: аллея
    Alsatian — немецкая овчаpка (German shepherd); помимо: эльзасский
    amber — янтаpь; никогда: амбpа (ambergris); амбар (barn)
    ambition — честолюбие, властолюбие; стремление; редко: амбиция
    ambitious — целеустремленный, честолюбивый, властолюбивый; претенциозный, вычурный; редко: амбициозный
    ammunition — боепpипасы; никогда: амуниция (gear; equipment; accoutrements)
    analсл. нервный, требовательный, дотошный, излишне аккуратный (от "анальной" стадии развития детской психологии во фрейдистской системе); сокр. anal. анализ (analysis), аналитический (analytical); помимо: анальный, заднепроходный
    anecdote — случай из жизни (особенно: из жизни знаменитостей); интересное происшествие; никогда: анекдот (joke; funny incident)
    angina — стенокаpдия (angina pectoris); никогда: ангина (tonsillitis)
    apartment — (брит. flat) квартира; редко: апартаменты (luxurious flat, suite [of rooms])
    aplomb — уверенность в себе, душевное равновесие (особ. при сложной ситуации); никогда: апломб (излишняя самоуверенность)
    apology — извинение; помимо: апология (тж. apologia)
    apparel — одеяние, наряд, убор; убранство, украшение; снасти; наряжать, украшать; никогда: аппарель, пандус — ramp
    application — анкета кандидата (applicant) на должность; комп. приложение (сокр. app); никогда: аппликация (applique, collage)
    arbitrage — арбитраж (одновременная покупка и продажа [валюты, товаров]); никогда: арбитраж [решение споров арбитром] (arbitration)
    arc — дуга (геометрическая, электрическая); помимо: аpка (arch)
    argument — спор, ссора; краткое содержание; помимо: аргумент; матем. аргумент функции. Словообразование: (to) argue (спорить) + -ment (процесс)
    armature — вооружение; электр. якорь, ротор; редко: арматура (reinforcement bars, re-bars)
    artist — творческая личность (художник, музыкант, скульптор или архитектор); крайне редко: артист (artiste, performing artist, performer). Этимология: art (искусство) + -ist (человек, совершающий действие)
    artistic gymnasticsспортивная гимнастика; никогда: художественная (rhythmic gymnastics)
    aspirant — честолюбец, претендент; домогающийся, честолюбивый; никогда: аспирант (post-graduate (student); candidate)
    assзоол. осёл (donkey); вульг. задница; никогда: ac (ace)
    assembly — собрание, сборище; тех. узел, сборка; процесс сборки; помимо: ассамблея; комп. ассемблер (assembly language). Напр.: general assembly = общее собрание; engine assembly = двигательная сборка; assembly line = сборочный конвеер
    assignation — тайная встреча; любовное свидание (tryst); помимо: ассигнация
    assimilate — усваивать (пищу, информацию); помимо: ассимилировать(ся), уподоблять(ся)
    assimilation — усвоение (пищи, информации); помимо: ассимиляция, уподобление
    athlete — спортсмен; редко: атлет (лёгкая атлетика: track-and-field athleteтяжёлая атлетика: штангист weightlifter, борец wrestler, боксёр boxer). (NB: Слово "sportsman" редко встречается в современном английском.)
    atlasгеогр. атлас; никогда: атлас [ткань] (satin)
    attack — приступ; помимо: атака. Напр.: heart attack = сердечный приступ
    attraction — влечение; притяжение; притягательность; attractions аттракционы (amusements, amusement park); помимо: аттракцион (feature)
    audience — зрители, публика, аудитория; слушатели, радиослушатели, телезрители; помимо: аудиенция
    auditorium — зрительный зал; реже: аудитория (lecture hall)
    author — писатель, автор письменного произведения; редко: автор неписьменного произведения (худож. artist, творец creator)
    authoritative — авторитетный; никогда: авторитарный (authoritarian)
    authority — власть; помимо: авторитет
    [править] b

    babushka — головной платок, косынка; помимо: бабушка (преимущественно русская или польская)
    bachelor — холостяк; ист. молодой рыцарь-вассал; биол. самец, не имеющий в период спаривания самки; помимо: бакалавр [чаще всего в атрибутивных сочетаниях, напр. bachelor degree; редко вне таких контекстов]. Напр.: bachelors party = вечеринка холостяков
    balance — равновесие; объективность; помимо: фин. баланс
    ball — мяч; бал; никогда: балл (point)
    balloon — воздушный шаpик; аэростат, воздушный шаp; никогда: баллон (tank, container, cylinder, bottle; авт. inner tube)
    band — лента, полоса; музыкальный коллектив, гpуппа; диапазон радиоволн; группа людей; помимо: банда (gang). Напр.: The Speckled Band = Пёстрая лента (рассказ Конана Дойля); CB radio = citizens' band radio = радио гражданского диапазона; jazz band = джаз-группа
    banner — флаг, знамя, штандарт; газет. "шапка", крупный заголовок; транспарант, рекл. растяжка; перен. девиз, лозунг; помимо: комп. рекл. баннер
    baptismкрещение; никогда: баптизм (Baptist faith)
    baptist — креститель; помимо: баптист. Напр.: John the Baptist = Иоанн Креститель (а не 'баптист Джон')
    bar — нечто вытянутое, продолговатое (oblong); прямоугольник (rectangle); плитка (шоколада); полоса (strip); брус; прут; планка; засов (bolt), щеколда; барьер; препятствие; стойка бара; прилавок (counter); конторка; отмель, речная коса; стандарт ("ограничивающая планка"); bars тюремная решётка; запереть на засов; препятствовать; помимо: бар; физ. единица давления. Напр.: they put him behind bars = его посадили за решётку; the barman wiped the bar dry = бармен вытер стойку насухо; raise the bar = повысить планку; parents barred him from watching TV = родители запретили ему смотреть телевизор
    barrack — казарма; помимо: барак, лачуга (hut)
    barrel — бочка, бочонок; оружия ствол, дуло; тех. цилиндр, барабан; ехать быстро и неосторожно; помимо: баррель
    base — низменный, подлый; низкий, неблагородный; никогда: базовый (basic; при том что сущ. base переводится именно как база, основа). Напр.: base motives = низменные мотивы; the basest desires = самые низменные побуждения; base mind = подлая душонка; base act = низкий поступок, подлость; base ingratitude = чёрная неблагодарность; base descent = низкое (недворянское) происхождение; base metal = неблагородный (недрагоценный) металл. Но (в атрибутивных сочетаниях) спец.: base camp = базовый лагерь; base depot = базовый склад; base hospital = базовый госпиталь
    basin — таз (для мытья и т.п.); преим. брит. (большая) миска, чаша; раковина, умывальник; помимо: бассейн (естественный; тж. реки, каменноугольный и т.п.), водоём, пруд; никогда: плавательный бассейн (swimming pool)
    bass — окунь; =basswood американская липа; =bast лыко, мочало, рогожа; помимо: муз. бас
    baton — жезл, палочка (дирижёрская, эстафетная); никогда: батон (loaf)
    beacon — маяк; никогда: бекон (bacon)
    beckon — кивок, манящий жест; манить, подзывать кивком, рукой, пальцем; никогда: бекон (bacon)
    behemoth — чудище, гигант; крайне редко: (устар. и только в Библии) бегемот (hippopotamus, hippo)
    benzene — бензол; никогда: бензин (брит. petrol, амер. gasoline)
    bike — двухколёсное средство передвижения; мотоцикл, мопед (moped), электропед; помимо: байк, велосипед (bicycle)
    bill — счёт, чек; банкнот, купюра; афиша (playbill); клюв (beak); помимо: билль
    billetвоен. ордер на постой, помещение для постоя, размещение по квартирам, письменное разрешение; разг. назначение, должность; контрамарка; расквартировывать (войска); плашка, полено; уст. толстая палка; метал. заготовка, брусок; никогда: билет — ticket
    biscuitпреим. брит. общее название (обычно) твёрдых сухих хлебопродуктов (особ.: крекер (амер. cracker)); печенье; амер. небольшой хлебец, приготовленный, как правило, с применением разрыхлителя вместо дрожжей[1] (часто подаётся горячим с маслом и мёдом или вареньем); керамика или фарфор после первого обжига перед глазуровкой; помимо: спец. бисквит (неглазурованный фарфор); никогда: кулин. бисквит (sponge cake). Напр.: sweet biscuit (амер. cookie) = сладкое печенье, ship's biscuit (амер. hardtack) = галета
    blank — пробел; чистый (лист бумаги), незаполненный; холостой (патрон); реже: бланк (form)
    block — фрагмент; cоставная часть; стр. блок (в крупноблочном, крупнопанельном строительстве); строительный кубик (детская игрушка); квартал; редко: тех. блок (pulley); никогда: полит. блок (bloc). Напр.: block of text = фрагмент текста; city block = городской квартал; building blocks of life = составные части живого, «кирпичики жизни»
    bolt — удар молнии (lightning bolt); засов, запор; оруж. затвор; штука, рулон (ткани, обоев); внезапное бегство; стрела (особ.: арбалетная стрела); помимо: тех. болт, винт (screw)
    bort — алмазная крошка; промышленный алмаз (для резки огнеупорных материалов); никогда: борт (board)
    bottleтех. баллон; помимо: бутыль, бутылка. Напр.: gas bottle = баллон с(о сжатым) газом
    box — коробка, ящик; боксировать; никогда: спорт. бокс (boxing); редко: мед. изолятор (isolation ward)
    bra — бюстгальтер, лифчик; никогда: бра (sconce, lamp-bracket)
    brat — отродье, озорник; тонкий пласт угля с пиритом; никогда: брат (brother)
    bridge — мост; помимо: бридж
    brilliant — яркий, выдающийся, перен. блестящий; крайне редко: бpиллиант (diamond). Напр.: brilliant mathematician = выдающийся математик; brilliant idea = блестящая идея; brilliant colors = яркие цвета
    broiler — духовка (для поджаривания); помимо: бройлер
    browser — тот, кто небрежно рассматривает (товары и т.п.) или перелистывает книги (производное от гл. browse); помимо: комп. броузер, браузер
    brunette — (тж. brunet) человек с коричневыми [каштановыми] волосами, шатен — никогда: брюнет [человек с чёрными волосами] (black-haired person)
    bucket — ведро; никогда: букет (bouquet)
    bulletin — бюллетень [сообщение, издание]; никогда: бюллетень [избирательный] (ballot)
    business — дело; спец. зоол. стая хорьков (a business of ferrets); помимо: бизнес. Напр.: none of your business = это не ваше дело
    button — пуговица; кнопка; никогда: батон (loaf)
    [править] c

    cabinкаюта, салон; хижина, домик; редко: авиа кабина (cockpit); никогда: кабина автомобиля (cab); кабина лифта (car); кабинка (cubicle, cube); будка (booth). Напр.: (passenger) cabin = салон (самолёта); cabin in the woods = хижина в лесу
    cabinet — шкафчик; ящик, корпус устройства; полит. кабинет (особ. кабинет министров); никогда: рабочий кабинет (study, office); кабинет определенного назначения (room, laboratory, salon, parlour)
    cable — канат; трос; якорная цепь; помимо: кабель, кабельный
    camera — фотоаппарат (цифровой digital camera); кинокамера (movie camera, cine camera); телекамера (TV camera); видеокамера (video camera, camcorder); архит. сводчатое помещение; юр. кабинет судьи; никогда: тех. камера (chamber); темница (dungeon), тюpемная камеpа (cell, ward, сл. clink, cooler); плавучая камера, понтон (pontoon); камера [шина] (inner tube), надувная камера иной формы (bladder)
    canal — канал [искусственное русло]; физиол. канал, проход; никогда: эл., ТВ канал, канал связи (channel)
    canister — баночка, баллончик; редко: канистра (jerrycan)
    carcass — туша (животного, тж. шутл. человека); редко: каркас, остов (frame, framework)
    carousal — пирушка, попойка, гулянка; никогда: карусель (carousel, merry-go-round, roundabout)
    cartoon — карикатура, мультфильм; никогда: картон (cardboard)
    cartridge — патрон, заряд; катушка фотоплёнки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж
    cataractустар. водопад; помимо: катаpакта
    cathedral — кафедральный собор; помимо: кафедральный; никогда: кафедра (pulpit; endowed chair, university department)
    Caucasian — светлокожий, человек европеоидной расы; помимо: кавказский, кавказец. Напр.: I'm a Caucasian = я белый человек
    champion — поборник, (воинствующий) защитник, борец (за что-л.); поэт. воин, воитель; победитель (соревнования), первый призёр; защищать, отстаивать; бороться (за что-л.); помимо: чемпион; никогда: становиться чемпионом
    character — знак письма, литера, комп. символ; персонаж, действующее лицо, личность, чудак (амер.); помимо: характер
    charter — хартия, устав; документ, разрешающий создание университета, компании и т.п.; устар. право, привилегия, льгота; сдача напрокат крупных транспортных средств (ср. rent); помимо: чартер договор фрахта (аренды) судна, самолёта или само судно, совершающее чартерный (нерегулярный, по договору чартера) рейс
    chauffeur — водитель личной или служебной легковой машины; никогда: водитель во всех остальных смыслах (driver)
    chef — шеф-поваp; никогда: шеф (chief, boss, patron)
    chief — вождь (особ. индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron). Напр.: Chief Eagle Feather = вождь Орлиное Перо
    chilly — прохладный, зябкий; недружелюбный; никогда: геогр. Чили (Chile)
    circular — круглый, округлый; движущийся по кругу или спирали; помимо: офиц. циркуляр; тех. циркулярный
    circulationтиpаж газеты; помимо: циpкуляция
    cisternтех. бак, бачок (особ. сливной бачок унитаза); помимо: цистеpна (tank)
    civil — гражданский; вежливый, корректный; реже: цивильный (civilian). Напр.: civil war = гражданская война
    class — урок (lesson), групповые занятия; разряд, категория, тип, сорт; редко: класс [год в школе] (амер. grade, брит. form); никогда: класс [комната] (classroom). Напр.: six classes a day = шесть уроков в день; biology class = урок биологии; Ohio-class submarine = подводная лодка типа «Огайо»
    clayглина; никогда: клей (glue)
    clearanceтех. зазор; воен. допуск; помимо: авт. клиренс, дорожный просвет
    climax — наивысшая точка, кульминация (apex), тж. оргазм; никогда: климакс (menopause, climacteric — тж. климактерий, климактерический период)
    cloak — плащ, покров; никогда: клоака (cloaca)
    closetчулан; стенной шкаф, ниша; редко: клозет, туалет (water closet, lavatory, toilet, restroom)
    club — дубинка (bludgeon), полицейская дубинка (billy-club); помимо: клуб
    cockсл. пенис, хуй, половой член; устар. петух; никогда: кок (cook)
    collaborateсм. ниже
    collaboration — любое сотрудничество (не только с врагом); помимо: коллаборационизм
    collector — коллекционер; сбоpщик податей (tax collector); контpолёp (ticket collector); помимо: тех. коллектор
    college — университет, любой вуз; помимо: колледж (junior college). Напр.: I go to college = я учусь в вузе; college education = университетское образование
    comfort — утешение; утешить; помимо: комфорт
    commissioner — (специальный) уполномоченный, комиссар; член комиссии; никогда: комиссионер (agent, broker, factor)
    commutatorэл. переключатель, коммутатор; никогда: телефонный коммутатор (switchboard)
    companyвоен. рота; помимо: компания
    complex — сложный; помимо: комплекс, комплексный
    complexion — цвет кожи (особ. цвет лица); никогда: комплекция (build, body type)
    compositionмуз. произведение, лит. сочинение; помимо: композиция
    compositor — набоpщик; никогда: композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer
    (to) compromise — подрывать, раскрывать, пойти на компромисс; помимо: компрометировать
    concept — понятие, идея; редко: концепт
    conception — понимание, представление; биол. зачатие; помимо: концепция, замысел
    concession — уступка; допущение; помимо: дел. концессия
    concourse — открытое место, где собирается публика; амер. главный вестибюль вокзала; никогда: конкурс (contest, competition)
    concrete — бетон; помимо: конкретный (specific). Напр.: concrete wall = железобетонная стена
    concurrent — одновременный; никогда: конкурент (competitor)
    condition — условие, обстоятельство; состояние, положение; редко: кондиция
    conditioner — лосьон; ополаскиватель для волос; никогда: кондиционер (air-conditioner)
    condo — кооперативная квартира; квартира, находящаяся в частной собственности (condominium); никогда: кондом, презерватив (condom)
    conductor — тот, кто или то, что сопровождает, проводит: гид, ж/д проводник, погонщик, дирижёр, интендант, переносчик болезни; артерия, канал, физ. проводник, эл. провод, жила, громоотвод; помимо: кондуктор (чаще controller)
    confusion — путаница, неразбериха; смятение, замешательство; никогда: конфуз (embarrassment, discomfiture)
    conservatory — оранжерея, теплица; помимо: консерватория (conservatoire)
    constitute — составлять (constitute a quorum — составлять кворум), представлять; никогда: констатировать (state, редко — constate)
    construction — строительство, сооружение; помимо: конструкция
    container — вместилище, ёмкость, сосуд; тех. баллон; помимо: контейнер
    contribution — взнос; тж. перен. вклад; помимо: тж. мн. контрибуция
    control — управлять, распоряжаться, господствовать, подчинять; иметь власть над; управление; помимо: контролировать, проверять (verify, check, inspect, examine). Напр.: космич. = mission control = досл. Управление полёта = Центр управления полётом = ЦУП
    controllerискаж. =comptroller; управляющий чем-л., отдающий распоряжения; крайне редко: контролёр. Напр.: air traffic controller = досл. управляющий воздушным движением = авиадиспетчер
    convert — преобразовывать; религ. обращать в свою веру; новообращённый; никогда: конверт (envelope)
    convoyвоен. колонна автотранспорта; мор. конвой (караван судов с конвоирами); редко: воен., мил. конвой [сопровождение] (escort)
    cooler — теплоизолированный ящик со льдом (ice-box); холодильная камера; охладитель; помимо: комп. кулер
    copious — обильный, богатый; никогда: копирующий (copying); copious notes = развёрнутый конспект
    core — ядро чего-л., ядрышко, центр, сердцевина, перен. поэт. сердце; никогда: геол. кора (crust). Напр.: Earth core = ядро Земли; apple core = сердцевина яблока, огрызок; reactor core = сердце реактора, спец. активная зона
    cork — пробка, пробковое дерево; никогда: корка
    corpse — тpуп; никогда: воен. корпус (corps); мор. корпус (hull); лингв. коpпус (corpus)
    cottage — изба, хижина, деревенский домик; помимо (брит.): коттедж
    council — собрание, совет; никогда: консул (consul)
    courage — мужество, отвага, храбрость; никогда: кураж (boldness, swagger)
    court — двор; правление, собрание членов правления; суд, заседание суда; устар. ухаживать (за девушкой); помимо: спорт. корт
    cracker — взломщик; хлопушка, петарда; помимо: крекер (печенье)
    cream — сливки; помимо: крем
    credit — вера, доверие; доброе имя; положительный баланс на банковском счету; деньги или иные материальные ценности, выданные под заём; похвала; признание достижений или заслуг; крайне редко: финанс. кредит, сделка займа (loan). Напр.: I've taken a loan = я взял кредит; your credit balance is $100 = положительный баланс вашего счёта составляет 100 долларов; I take credit for that = это моя заслуга
    crest — гребень, грива, герб; никогда: крест (cross)
    criminal — преступный, уголовный; никогда: криминал (crime, lawlessness). Напр.: criminal case = уголовное дело; criminal intent[ions] = преступные намерения
    Croatia — Хорватия (Hrvatska) (а не Крит — Crete)
    crow — разные виды воро́н:


    cult — секта (обычно тоталитарная); культ личности (personality cult); языческий культ; никогда: культ, в общем смысле (religion, faith). (В отношении современных сект, слово имеет резко отрицательный оттенок.)
    curse — проклятие, ругательство; никогда: курс (course)
    cursive — скоропись; никогда: курсив (italics)
    cylinderтех. баллон; Напр.: oxygen cylinder = кислородный баллон; помимо: цилиндр [геометрическое тело]; никогда: цилиндр [шляпа] (top hat)
    [править] d

    dam — плотина (например ГЭС; тж. построенная бобрами), запруда; матка, производительница (о животном); реже: дамба (dike, dyke, levee)
    data — данные; никогда: дата (date)
    date — свидание (особенно: романтическое свидание); персона, которой назначено свидание; финик, финиковая пальма; пора, эпоха; помимо: дата
    debris — обломки; развалины; никогда: дебри (thicket, maze)
    decade — десятилетие; редк. десяток; матем. десятичный разряд; никогда: декада, десятидневка (ten-day interval/period)
    decoration — оpден, награда, знак отличия; украшение; никогда: театр. декоpация (scenery, decor)
    default — невыполнение обязательств (в срок) (по контракту, долгу и т.п.); неявка (в суд, на соревнования и т.п.); отсутствие (чего-л. или кого-л. ожидаемого); информатика умолчание, значение по умолчанию (тж. перен.); (используемый) по умолчанию; не выполнить своих обязательств (в срок); не явиться (в суд и т.п.); принимать значение по умолчанию; помимо: фин. дефолт, неплатёж
    deflation — выкачка/выпуск воздуха (напр. из шара, из шины); помимо: дефляция
    delicate — тонкий, нежный; помимо: деликатный [щекотливый] (ticklish); никогда: деликатный [тактичный] (tactful, considerate)
    demonstrative — наглядный; показательный; иллюстрирующий; доказательный, доказывающий; доказуемый; экспансивный; несдержанный; бурный; грам. указательный; указательное местоимение; редко: демонстративный (ostentatious)
    deputy — заместитель; реже: депутат (delegate = делегат (конференции, например); в смысле «законодатель», у каждой палаты есть свой собственный термин, напр. member of parliament, senator, member of Congress и т.п.)
    designтех. конструкция, устройство чего-л.; проект; помимо: дизайн. Напр.: this car design is flawed = эта конструкция автомобиля содержит недостатки
    designerтех. конструктор, проектировщик; разработчик; помимо: дизайнер. Напр.: hardware designer = разработчик оборудования; fashion designer = дизайнер модной одежды, модельер
    detail — подробность; никогда: тех. деталь (part); Напр.: to go into details = вдаваться в подробности; auto parts = автодетали
    diamondромб; бубна, карта бубновой масти; помимо: алмаз, бриллиант, устар. диамант
    diarrheaамер. =diarrhoea
    diarrhoea — понос; помимо: мед. диарея. Напр.: diarrhoea of the mouth, constipation of the brain шутл. образно = понос речи, запор мысли
    diary — дневник, ежедневник (а не диарея, понос — diarrhea = diarrhoea, flux)
    direction — направление; никогда: дирекция (management, directorate)
    director — тот, кто или то, что управляет, направляет: глава, режиссёр, дирижёр, (редко) регулировщик; воен. руль, киль торпеды, прибор управления арт. огнём, мед. прибор, направляющий скальпель, геом. направляющая линия, директриса =directrix; помимо: директор, руководитель компании (чаще под словом 'director' подразумевается член правления — board of directors, а не управляющий — chief executive officer, CEO)
    disbalanceэто слово не существует на английском! (=imbalance)
    discreet — осторожный, благоразумный; конфиденциальный, умеющий держать язык за зубами; никогда: дискретный (discrete) (NB: даже англоговорящие люди иногда перепутывают слова discreet и discrete, так как они имеют одинаковое произношение)
    discriminate — различать; помимо: дискриминировать
    discrimination — различение; помимо: дискриминация
    dispute — спор, разногласия; никогда: диспут (debate)
    diversion — отклонение, отвлечение, развлечение; отвод, обход; помимо: диверсия
    division — деление; разделение; подразделение; воен. дивизия; помимо: мор., спорт. дивизион
    dock — причал, пристань; причаливать; помимо: док
    dog — любая собака; никогда: дог (Great Dane, mastiff)
    dominance — господство, преобладание, превосходство, влияние; помимо: доминантность, доминирование
    dominant — господствующий, преобладающий, превосходящий; помимо: доминантный, доминирующий
    dominate — господствовать, властвовать, возвышаться; помимо: доминировать, преобладать
    domination — господство, власть, владычество; помимо: доминирование, преобладание. Напр.: world domination = мировое господство
    douche — спринцовка, клизма; спринцевать, промывать; амер. вульг. урод, недоумок (douchebag); помимо: брит. перен. душ (особенно: холодный душ, отрезвляющий душ) (shower); никогда: полит. дуче (duce)
    doze — дремота, дряблость; дремать; никогда: доза (dose)
    dramatic — разительный; впечатляющий, эффектный; резкий, значительный (об изменениях); помимо: драматический, драматичный
    driveкомп. привод; интерес; муз. ритмическая энергия; водить; помимо: разг. драйв, возбуждение, побуждение, порыв, позыв к свершениям. Напр.: he lost his sex drive = он потерял интерес к сексу
    driver — тот, кто или то, что ведёт, является ведущим: бригадир, кучер, машинист, водитель, тягловая лошадь; тех. ведущее колесо, ведущий шкив, карданный вал, эл. схема усиления сигнала на выходе; отвёртка, молоток и др. инстр. для введения внутрь; клюшка гольф; помимо: комп. драйвер
    dust — пыль и то, что с ней связано: прах, тлен, бренные останки, ничто; деньги; запылять, посыпать пылью, песком, пудрой, сахаром, мукой, солью, специями и т.п.; щепотка соли, специй и т.п.; смахивать, вытирать, вытряхивать, выбивать пыль; разг. бить, колотить; попылить, дать дёру, побежать; обогнать и обдать пылью из-под колёс; суматоха, кутерьма; помимо: с/х дуст (порошок, распыляемый для борьбы с вредителями, болезнями растений и сорняками)
    Dutch — голландский, голландцы ("the Dutch"); редко: Пенсильванские немцы (Pennsylvania Dutch); никогда: датский (Danish), немецкий (German)
    [править] e

    effective — действенный, полезный; юр. имеющий силу; эффектный; никогда: эффективный [с высоким КПД] (efficient)
    element — стихия, атмосферные осадки (elements); помимо: элемент
    elemental — стихийный; никогда: элементарный (elementary)
    elevatorамер. лифт; помимо: элеватор (grain elevator). Напр.: take the elevator = воспользуйтесь лифтом
    empathy — сочувствие; крайне редко: психол. эмпатия
    energy — энергетика; помимо: энергия
    engineerж/д машинист (train operator); промышл. машинист, моторист; помимо: инженеp
    enterprise — предприятие, предпринимательство; предприимчивость; никогда: антреприза (private theater)
    entourage — свита; помимо: антураж
    entrepreneur — предприниматель; помимо: антрепренёр
    erection — сооружение, возведение; помимо: физиол. эрекция
    establishment — установление, основание; учреждение, заведение; помимо: истеблишмент (political elite)
    examinationмед. обследование; юр. следствие, допрос; экспертиза (но не expertise [см. ниже]); помимо: экзамен (сокр. exam). Напр.: make an examination = производить экспертизу (экспертную оценку); take an exam[ination] = сдавать экзамен
    excess — избыток, излишек; перевес, превосходство; превышение, чрезмерность; неумеренность, излишество; богатство, изобилие; помимо: эксцесс
    expansion — расширение, рост; (более) подробное изложение; детализация; мат. раскрытие (формулы); разложение (в ряд); помимо: экспансия
    expansive — открытый (о характере и т.п.); широкий; обширный; расширяющийся, способный к расширению; расширительный; экспансионистский; помимо: экспансивный
    experience — ощущение, переживание, пережить; помимо: опыт
    expertise — профессиональный опыт, компетенция, искусность; никогда: экспертиза (expert examination).
    exploit — воспользоваться; полит., экон. эксплуатировать; подвиг; комп. эксплойт; никогда: тех. эксплуатировать (use). Напр.: landowners exploited the peasants = помещики эксплуатировали крестьян; но exploit the opportunity = воспользоваться случаем
    exploitationполит., экон. эксплуатация; никогда: тех. эксплуатация (use). Напр.: exploitation of cheap labor = эксплуатация дешёвого труда; но instructions for use = правила эксплуатации
    exterior — наружный, внешний, видимый извне; инородный, чуждый (alien); наружность, внешний вид (appearance, outside); открытый пейзаж; помимо: биол. экстерьер
    extravagant — расточительный, непомерный; помимо: нелепый, экстравагантный
    [править] f

    fabric — фабрикат, ткань, текстура, структура; устар. сооружение, возведение [зданий]; никогда: фабpика (factory, mill)
    factor — (со)множитель, коэффициент; помимо: фактор
    faculty — (профессорско-)преподавательский состав, учительский состав; помимо: брит. факультет
    faggot — =fagot; амер. вульг. гомосексуалист; никогда: фагот (bassoon)
    fagot — вязанка, связка (bundle); никогда: фагот (bassoon)
    false — ошибочный, неверный; ложный (ср. true); реже: поддельный, фальшивый (counterfeit, sham, spurious, fake, bogus); неискренний (insincere, phony); никогда: фальшь (falsity, insincerity, deceitfulness)
    familiar — знакомый, привычный; реже: фамильярный (unduly familiar)
    family — семья; никогда: фамилия (surname, family name, last name)
    ferment — закваска, перен. брожение (умов и т.п.); хим. бродить; редко: хим. фермент (enzyme)
    fermentationхим. брожение; помимо: ферментация
    fiction — художественная литература, беллетристика; помимо: фикция
    figure — цифpа; число; помимо: фигура, чеpтёж, иллюстрация; никогда: шахматная фигура (piece, chess piece), игральная карта с фигурой, картинка (face card = «В», «Д», «К»)
    file — досье, дело, набор документов о чем-л.; папка, скоросшиватель, газетная подшивка; архив; шеренга, ряд; напильник; помимо: комп. файл
    film — плёнка, мембрана, тонкое покрытие; помимо: кинематограф (отрасль культуры); фильм, кинофильм (амер. movie, motion picture, сокр. picture). Напр.: TFT = Thin Film Technology = тонкоплёночная технология; short film festival = фестиваль короткометражных фильмов
    fin — плавник; шутл. рука; fins ласты; плавать под водой c ластами; авиа. стабилизатор; тех. ребро, пластина (радиатора); устар. пятёрка (пятидолларовая купюра); никогда: финн (Finn)
    final — окончательный; помимо: финальный
    Finnish — финский; никогда: финиш (finish)
    firm — крепкий; твёрдый; устойчивый; помимо: фирма (company)
    focus — средоточие, оптич. фокус; никогда: трюк фокусника (trick)
    forage cap — пилотка; никогда: фуражка (peaked cap)
    form — бланк, анкета; брит. класс (в школе); тон, манеры; формировать(ся), образовывать(ся); помимо: форма (shape; литейная mold); никогда: форма [одежда] (uniform)
    formal — официальный, торжественный; помимо: формальный
    fortune — состояние; помимо: фортуна. Напр.: he inherited [made] a fortune = он унаследовал [сделал себе] (целое) состояние
    front — перёд, передний; помимо: фронт
    fruit — плод, плодоносить; приносить плоды (в широком смысле); помимо: фрукт
    fun — веселье, забава, шутка, потеха; никогда: фан, фанат (fan)
    fund — запас, резерв; вкладывать капитал; реже: фонд (foundation)
    funds — деньги, средства. Напр.: public funds = общественные [государственные] средства; to raise funds = собирать деньги [средства]; to pay out funds = делать выплаты; to be in funds разг. = быть при деньгах; we have enough funds to complete the work = у нас достаточно денег, чтобы закончить работу
    fundament — зад, ягодицы, анус; редко: фундамент (foundation). (Это слово устаревшее и редко встречается.)
    furniture — мебель; редко (устар.): фурнитура
    [править] g

    gallant — хpабpый, доблестный; помимо: галантный
    gamma — гамма [буква греческого алфавита]; гамма [степень контрастности изображения] никогда: гамма [в музыке] (scale); гамма [ряд] (range, gamut)
    garage — автомастерская; помимо: гараж
    gasамер. бензин (gasoline, брит. petrol); помимо: газ
    gatling — скорострельный, а Гатлинг (Richard J. Gatling) — изобретатель (именем собственным может называться только его творение — Gatling gun).
    gayустар. весёлый, беззаботный, легкомысленный; яркий, пёстрый, нарядный; помимо: гомосексуальный, гей, гомосексуалист (homosexual). Напр.: gay meadow = пестрый луг; he's in a gay mood today = у него сегодня беззаботное настроение; he's gay = он гомосексуалист. (В современном английском, все значения, кроме "гомосексуалист" — устаревшие)
    general — основной, общий, обычный; обобщающее понятие; помимо: генеральный, генерал
    generation — поколение; помимо: генерация
    genial — приветливый, радушный; добродушный, сердечный, добpый; реже: гениальный (of genius)
    gentleman — мужчина вообще, господин; помимо: джентльмен; Напр.: the gentleman over there = господин, стоящий вон там
    Georgian — грузин, грузинский; помимо: житель американского штата Georgia
    germane — уместный; никогда: немецкий (German), германиевый (Germanium)
    ginger ale — имбирный лимонад, а не имбирное пиво (ginger beer); впрочем, ginger beer также используют в смысле имбирный лимонад.
    goal — цель, задача; спорт. ворота; помимо: гол
    governor — губернатор; комендант, начальник, заведующий; реже: тех. регулятор (regulator, controller); крайне редко: уст. гувернёр (tutor)
    grace — милость, милосердие; отсрочка (grace period); манерность (airs and graces); благосклонность (good graces); религ. благодать; молитва перед едой; украшать; помимо: грация, изящество
    grandiose — грандиозный, но только в смысле «масштабный и пышный», часто (но не всегда) с отрицательным оттенком «напыщенный»; никогда: грандиозный, в смысле просто «огромный». Напр.: grandiose spectacle = грандиозный спектакль, но "grandiose accident" (ср. «грандиозная авария») — это нонсенс
    grip — схватывание, ухватывание, хватка, сжатие, пожатие, захват; никогда: грипп (flu)
    guinea pig — морская свинка (Cavia арегеa porcellus); никогда: гвинейская свинья
    gun — оружие, выбрасывающее пулю или снаряд по настильной траектории со значительной скоростью; помимо: пистолет (handgun), пушка (cannon); никогда: истор. гунн (Hun). Напр.: Gatling gun = пулемет Гатлинга; rail gun = электромагнитная пушка
    gymnasium — гимнастический зал, спортзал (амер. gym); редко: средняя школа в Европе (особенно: в Германии), гимназия
    [править] h

    herb — лекарственное растение, целебная трава; никогда: герб (coat of arms)
    hernia — грыжа; никогда: херня (bullshit)
    heroine — героиня; никогда: героин (heroin)
    high school — средняя общеобразовательная школа; никогда: высшая школа (college)
    hit — удар; попадание (ср. miss); успех, удача; помимо: муз. хит
    homer — почтовый голубь (homing pigeon); спорт. =home run; помимо: Гомер (Homer)
    honor — (брит. honour) честь; долг; никогда: гоноp (arrogance, conceit)
    hospital — больница; помимо: воен. госпиталь
    hymn — церковный гимн; крайне редко: национальный, городской, школьный, и т.п. гимн (anthem)
    [править] i

    idea — мысль; помимо: идея. Напр.: I have no idea (идиома) = Понятия не имею
    identical — одинаковый, такой же; тот же самый; тождественный; помимо: идентичный
    identification — отождествление; распознавание; опознание, установление личности; помимо: идентификация
    identify — отождествлять(ся); совпадать, быть тождественным; солидаризироваться, разделять взгляды; сознавать себя частью (чего-л.); опознавать, распознавать; выявлять, определять; устанавливать личность; (identify oneself) представляться, называться; предъявлять удостоверение личности; помимо: идентифицировать
    identity — тождество; одинаковость, тождественность; подлинность; (подлинная) личность; отличительные черты, особенности; индивидуальность, самобытность; помимо: идентичность. Напр.: to establish smb.'s identity = установить чью-л. личность, опознать кого-л., раскрыть чьё-л. инкогнито; to find one's identity = обрести свое лицо; national identity = национальная самобытность, лицо страны
    illuminator — то, что / тот, кто иллюминирует; никогда: иллюминатор (porthole)
    image — изображение; помимо: имидж
    imitate — подражать, копировать; подделывать; реже: имитировать (mimic)
    imitation — подражание, копирование; копия, подобие; подделка, суррогат, фальшивка; реже: имитация (mimicking)
    impotent — бессильный, слабый; помимо: импотент, импотентный
    inadequate — недостаточный; редко: неадекватный
    inflation — надувание, наполнение воздухом; помимо: инфляция
    injection — впрыскивание (напр. топлива); помимо: инъекция
    instrument — измерительный прибор; музыкальный инструмент; никогда: рабочий инструмент (tool)
    insult — оскорбление, оскорбить; редко: спец. травма (injury, trauma); никогда: инсульт, удар (stroke)
    integral — целостный; неотъемлемый; состоящий из частей; помимо: матем. интеграл. Напр.: integral part = неотъемлемая часть; integral process = многоступенчатый процесс
    integrity — честность; помимо: целостность
    intelligence — интеллект, ум, разум; информация, сведения; pазведка; никогда: интеллигенция (intelligentsia). Напр.: signs of intelligence = признаки разума; Central Intelligence Agency (CIA) = Центральное Разведывательное Управление (ЦРУ)
    intelligent — разумный, сообразительный; никогда: интеллигент (intellectual); интеллигентный (cultured, [well-]educated)
    interest — значимость; процент (на капитал); помимо: интерес
    intoxicating — опьяняющий, пьянящий; помимо: отравляющий, ядовитый
    intoxication — опьянение, упоение; помимо: мед. интоксикация, отравление
    intrigue — интриговать [в обоих смыслах], интриги [каверзы]; никогда: интрига [литературная]
    intuitive — наглядный, очевидный; помимо: интуитивный (intuitional). Напр.: the proof is intuitive = доказательство очевидно
    invalid — недействительный, неподходящий; реже (устар.): инвалид (амер. disabled person)
    inventory — опись, реестр, инвентарная ведомость; инвентаризация, учёт; запас, резерв; инвентаризировать; помимо: инвентарь
    iris — радужная оболочка глаза; радуга; диафрагма; помимо: ботан. ирис
    irony — парадокс; помимо: ирония; крайне редко: похожий на железо, с примесью железа
    isolateспец. выделять (возбудителя заболевания и т.п.); помимо: изолировать (обособлять); никогда: изолировать электрически (insulate)
    isolationспец. выделение, обнаружение (возбудителя, микроорганизма и т.п.); помимо: изоляция (разобщённость); никогда: электрическая изоляция (insulation)
    italicкурсив (обыч. italics); никогда: итальянский (Italian)
    [править] j

    jackтех. домкрат; эл. штекер; карт. валет (амер.); помимо: Джек (Jack)
    jam — варенье, давка, автомобильная пробка, давить, прищемить; помимо: джем
    jealousy — ревность, зависть, подозрительность; никогда: жалость (sympathy); жалюзи (Venetian blind, jalousie)
    johnразг. туалет; сл. клиент проститутки; помимо: Джон (John)
    journal — дневник; толстый или научный журнал; никогда: популярный журнал (magazine)
    [править] k

    kid glovesбукв. лайковые перчатки. Treat with kid gloves — ласково обращаться (а вовсе не держать в ежовых рукавицах)
    kit — ранец, вещевой мешок, сумка; набор инструментов, комплект; комплект деталей, набор, рабочий набор; конструктор; ящик; снаряжение, экипировка; обмундирование, личное обмундирование и снаряжение; кадушка, чан; котенок; никогда: кит (whale).
    [править] l

    lady — женщина вообще, дама; помимо: леди; Напр. the lady in red = дама в красном
    launch — запуск, начало; моторная лодка, катер; запускать, катапультировать; никогда: ланч (lunch)
    legal — юридический; законодательный; официальный; помимо: легальный, законный (lawful). Напр.: legal papers = официальные бумаги; legal council = законодательное собрание
    legend — надпись; пояснительный текст (при карте, плане и т.п.); помимо: легенда
    lethargic — вялый, апатичный, сонный; помимо: летаргический
    lethargy — вялость, апатичность, бездеятельность; помимо: летаргия
    liberal — щедрый, обильный; вольный; гуманитарный; помимо: либеральный. Напр.: liberal meal = обильная еда; liberal interpretation = вольное толкование; liberal education = гуманитарное образование [широкое общее образование]; liberal arts = гуманитарные науки
    liftавиац. подъёмная сила; поднять; помимо: брит. лифт (амер. elevator)
    lily of the valley — ландыш; никогда: 'лилия долины'
    liquid — жидкий (тж. образно); жидкость; помимо: фин. ликвидный
    liquidize — пpевpащать в жидкость; никогда: ликвидиpовать (liquidate)
    liquor — крепкие алкогольные напитки; спец. жидкость, используемая в процессе обработки или приготовления чего-л. (вода, жир, сок и т.п.); никогда: ликёр (liqueur)
    list — список; вносить в список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист растения (leaf); лист бумаги (sheet)
    listen — слушать; слушаться, прислушиваться к чьему-л. мнению; звучать; слушание, прослушивание; никогда: листать
    liver — печень; никогда: ливер (offal)
    local — местный; помимо: локальный
    log — протокол (не журнал — journal, если только не судовой журнал — captain's log); также: бревно.
    lord — господин, владыка, Господь (Lord); помимо: лорд
    loser — любой проигравший (ср. winner); помимо: лузер, неудачник
    lunatic — сумасшедший; никогда: лунатик (sleep-walker)
    lyrics — слова песни; редко: лирика (lyric poetry)
    [править] m

    magazine — жуpнал, периодическое издание; издательство, публикующее журналы; воен. магазин (cartridge clip, clip, cartridge holder); арсенал, место хранения боеприпасов и оружия (powder magazine, powder store); никогда: магазин, торговая точка (store)
    magician — фокусник; помимо: маг, волшебник (mage, wizard)
    mail — (брит. post) почта (бумажная); никогда: мэйл, электронная почта (e-mail [message])
    major — важный; главный; совершеннолетний (ср. minor); амер. профилирующий предмет в вузе, иметь (или имеющий) такой предмет; помимо: майоp, муз. мажорный. Напр.: He's a chemistry major (He majored in chemistry) == Его профилирующий предмет — химия; Crime is a major problem = Преступность — важная проблема
    manager — управляющий, заведующий, руководитель; никогда: менеджер, никем не управляющий (м. по продаже = salesman, salesperson)
    mark — пометка, пятно; марка как денежная единица; никогда: почтовая маpка (stamp)
    marmalade — варенье, джем, повидло, конфитюр (только из фруктов, не из ягод); сл. "лапша на уши", "панама", "туфта", ложь, муть, преувеличение, чушь; воен. кокарда; никогда: мармелад (fruit jelly, fruit paste)
    marsh — болото, топь; никогда: марш (march)
    martial — военный, воинственный; никогда: мартовский (March)
    martian — марсианский; марсианин; никогда: мартовский (March)
    master — хозяин, победитель, магистр; одолеть, овладеть; реже: мастер. Напр.: Master's degree = степень магистра; he mastered the English language = он овладел английским языком
    match — спичка; пара; подходящий под пару; подбирать под пару; тех. подгонять; помимо: матч (game); никогда: мачта (mast)
    matrix — основа, первоисточник; естественный материал, содержащий вкрапления; =intercellular matrix мед. межклеточное вещество; spacetime matrix физ. пространственно-временная метрика; помимо: матем. матрица; тех. матрица, штамп, пуансон (die, stamp)
    matron — стаpшая медсестpа, кастелянша; помимо: матpона
    matter — суть, существо, дело; помимо: физ. материя; никогда: материя, текстиль, ткань (fabric). Напр.: What's the matter? = В чём дело?
    mayor — мэp (гоpода); никогда: майоp (major)
    medicineлекарство, медикамент; помимо: медицина
    meeting — собрание, заседание; встреча; редко: митинг (rally, demonstration)
    mental — психический, душевный; умственный; мысленный; психиатрический (а не ментальный). Напр.: mental faculties = умственные способности; mental deficiency = умственная неполноценность, слабоумие; mental reservation = мысленная оговорка; mental image = мысленный образ; mental arithmetic = счет в уме, устный счет; mental health = душевное здоровье; mental disorder = психическое расстройство; mental patient = душевнобольной; mental hospital = психиатрическая больница; he's mental разг. = он спятил
    Methodist — методист (вероисповедание); никогда: методист (педагогический)
    metropolitan — относящийся к большому городу; никогда: метрополитен (Metro; амер. subway; брит. underground, сл. tube)
    mezzanine — антресоли; театр. бельэтаж; никогда: мезонин
    militiaвоен. мобилизованные; резервисты; ополченцы; никогда: милиция, органы охраны правопорядка (police)
    minerгорняк, шахтёр; плуг для глубокой вспашки; помимо: воен. минёр, сапёр
    mineralбиол. микроэлемент, минеральное вещество; помимо: минерал (камень)
    ministerсвященник (протестантский), пастор; помимо: министр
    minor — второстепенный; несовершеннолетний (ср. major); помимо: муз. минорный
    minute — мелкий, крохотный; подробный, детальный; помимо: минута
    minutes — протокол заседания, совещания
    miss — промах, осечка, непопадание (ср. hit); помимо: мисс
    mode — метод, способ; тех. и комп. режим; муз. лад; никогда: мода (fashion)
    mole — крот (mole rat); родинка; волнолом (breakwater); хим. моль, единица количества вещества; шпион-крот, резидент; никогда: биол. моль (moth)
    moment — важность, значение; помимо: момент (во времени); никогда: момент (пункт, сторона вопроса)
    momentarily — ежеминутно, постоянно; помимо: моментально
    momentous — важный, имеющий большое значение; весомый, влиятельный; никогда: мгновенный, моментальный (momentary, instantaneous, instant)
    monitor — не только монитоp комп.

    1. кто следит, наблюдает: наставник; стаpоста класса, помощник учителя; радиоперехватчик; с помощью чего контролируют, наблюдают: контролер, дозиметр, строит. световой фонарь;
    2. военный корабль для прибрежных операций;
    3. варан (monitor lizard)

    morale — боевой дух войск; никогда: мораль, нравственность, этика (moral, morality)
    more — больше, дополнительное количество; больший, более многочисленный, добавочный, дополнительный; больше, много, приблизительно, более, значительно, почти, гораздо, очень, еще, опять, снова; никогда: море (sea)
    mosquito — комар (а не москит — sandfly)
    motive — мотив [побудительная причина] (особенно: мотив преступления); никогда: мотив [в литературе, в музыке, в искусстве] (theme, motif)
    motorist — водитель моторизованного транспортного средства, автомобилист; никогда: моторист (motor-mechanic)
    motto — девиз, лозунг; пословица; эпиграф; никогда: мото-
    multiplicationматем. умножение, биол. pазмножение; никогда: мультипликация (animation)
    mystery — тайна, загадка; редко: мистерия
    [править] n

    nation — страна; народ (people), население страны ; помимо: нация. Напр.: President addressed the nation = Президент обратился к народу
    national — относящийся ко всей стране, народу страны в целом; помимо: национальный. Напр.: Russian national competition = Всероссийские соревнования (NB: несмотря на название, в Национальной Хоккейной Лиге (National Hockey League, NHL) играют как американские, так и канадские команды. Также в Национальной баскетбольной ассоциации (National Basketball Association, NBA) есть одна канадская команда.)
    nationalistполит. прил. национальный, национально-освободительный; сущ. борец за независимость своей родины; помимо: прил. националистический; националист. Напр.: communist-nationalist party = национальная коммунистическая партия; nationalist position = «национальный аргумент» (политический принцип в США)
    nationality — гражданство, подданство, национальность в смысле юридической принадлежности к определенному государству; никогда: национальность в смысле фактической принадлежности к определенной этнической или расовой группе (ethnicity, race)
    natural — природный, естественный; помимо: натуральный
    nature — природа, естество, свойство; помимо: натура [характер]; никогда: худож. натура (model)
    neighborhood — (брит. neighbourhood) район, микрорайон, квартал; крайне редко (устар.): соседство
    nerve — присутствие духа, мужество, хладнокровие; наглость, нахальство, дерзость; помимо: нерв, нервная система, нервы, нервозность. Напр.: He has the nerve to say the truth = У него хватает духу сказать правду; Of all the nerve! = Какая наглость!
    noisy — громкий, шумный; никогда: назойливый (pushy, bothersome)
    nosy — любопытный не в меру, "сующий свой нос в чужие дела"; редко: носатый (big-nosed)
    note — заметка, запись; замечание, примечание, ремарка, сноска; дипломатическая нота; расписка; тон, нотка, звук; внимание; репутация, известность; банкнот, банковый билет, купюра; знак, символ; печать, клеймо; знамение; замечать, обращать внимание, делать заметки, записывать, составлять комментарии, аннотировать, упоминать, указывать, обозначать, отмечать, отметить; помимо: нота
    novel — роман (чаще, чем новелла); новый, нестандартный, оригинальный, неортодоксальный. Ex.: a novel way to solve the problemновый/нестандартный метод решения задачи
    novelist — (писатель-)романист; никогда: новеллист
    null — недействительный; юр. ничтожный (null and void); пустой; аннулировать (annul); редко: ноль (zero)
    number — цифра, число, количество; помимо: номеp; никогда: гостиничный номер ([hotel] room); никогда: регистрационный номер автомобиля (license plate); никогда: проделка (trick)
    [править] o

    object — цель, намерение; грам. дополнение; помимо: объект, предмет
    objective — цель, задача; объективный [не субъективный, беспристрастный]; помимо: опт. объектив (lens)
    obligation — обязательство, обязанность; реже: облигация (bond)
    obsolete — устарелый, старомодный; остаточный, рудиментарный; никогда: абсолютный (absolute)
    occupation — занятие; род занятий, профессия; помимо: оккупация
    occupy — занимать; помимо: оккупировать
    office — должность; (личный) кабинет; рабочее место; помимо: офис
    officer — чиновник, должностное лицо ◆ customs officer таможенный инспекторpolice officer полицейский (не обязательно офицер) ; помимо: офицеp
    official — чиновник, должностное лицо (government official); служебный; помимо: официальный (юридический, государственный); никогда: официальный, в смысле «с соблюдением формальностей» (formal); Напр.: официальное сообщение = official communication, но официальное приглашение = formal invitation
    om=Order of Merit орден за заслуги; =aum индуистская мантра; никогда: ом эл., ед. измерения эл. сопротивления (ohm)
    operator — телефонист(ка), управляющий чем-л. (особенно: станком, транспортным средством); помимо: матем. оператор, знак операции; никогда: кино оператор (cameraman)
    order — приказ(ать); заказ(ать); порядок; упорядоченность, последовательность, расположение; исправность; религ. сан; биол. отряд; мат. порядок, степень; орден (в т.ч. религ.); помимо: ордер. Напр.: Take my order = Примите мой заказ; Order of Lenin = орден Ленина
    original — настоящий, подлинный, первоначальный; помимо: оригинальный
    osteochondrosisостеохондропатия; никогда: остеохондроз позвоночника
    [править] p

    pagan — языческий (heathen); никогда: поганый (foul, nasty, poisonous), погань (filth, dregs)
    palm — ладонь; помимо: пальма (palm tree); Напр.: palmtop = наладонный компьютер
    pamphlet — брошюра, проспект; редко: памфлет
    paragraph — абзац; никогда: параграф (article, section, clause)
    parole — (условно-)досрочное освобождение из тюрьмы; никогда: пароль (password)
    parry — парирование, словесная баталия, защита в фехтовании, отбив в боксе, воен. отражение атаки; парировать, бросать ответную реплику, отражать удар, нападение, уклоняться; никогда: пари (bet)
    partisan — стоpонник, пpивеpженец (ср.: "верный ленинец"), последователь (follower), истор. партизан ВОВ; редко: паpтизан [современный, вообще] (insurgent, guerilla)
    party — вечеринка; участник события, сторона (особенно: договаривающаяся сторона); небольшой отряд, группа определенного назначения (ср.: геологическая партия); помимо: партия. Напр.: search and rescue party = поисково-спасательная группа; interested parties = заинтересованные стороны
    passage — переход, проход, переезд, проезд, путь; передача; юр. принятие (acceptance, adoption); помимо: муз. пассаж; никогда: архит. пассаж (arcade)
    passion — страсть, увлечение; религ. Страсти; редко: пассия (flame, beloved)
    pathetic — жалкий, убогий, грустный, устар. трогательный; никогда: патетический (emotional, pathos-filled), помпезный (bombastic)
    patient — терпеливый; помимо: пациент
    patron — постоянный покупатель или посетитель; клиент; руководитель, начальник, босс; покровитель (в т.ч. небесный: patron saint); меценат; никогда: воен. патрон (shell, cartridge); тех. патрон (chuck, эл. socket, holder)
    penalty — наказание, взыскание, расплата, штраф; помимо: пенальти (penalty kick)
    periodicредк. риторический, редк. высокий (стиль); хим. перйодный ◆ periodic acid йодная кислота ; помимо: периодический
    person — человек, лицо, личность; крайне редко: персона (юзабилити: persona)
    phenomenon — событие, явление (особенно: физическое явление); крайне редко: необыкновенное явление, феномен (phenomenal occurence)
    physicустар. слабительное (laxative); никогда: физика (physics)
    physicianмед. врач; никогда: физик (physicist)
    pigeon — голубь; никогда: пижон (fop, dandy)
    pilot — пробный, экспериментальный; мор. рулевой, лоцман; тех. направляющая; помимо: пилот, летчик. Напр.: pilot project = пилотный проект; pilot-house = рулевая рубка
    plan — план [замысел, проект, схема]; никогда: план [уровень, область] (plane), план [передний, задний] (foreground, background)
    plantarанат. подошвенный; никогда: плантатор (planter)
    plaster — штукатурка, цемент, штукатурить; мед. гипс (plaster cast); помимо: пластырь
    plot — делянка, надел, земельный участок; чертить, вычерчивать; план, замысел, заговор; литер. / кинематогр. сюжет; никогда: плот (raft). Напр.: movie plot = сюжет фильма; evil plot = зловещий заговор; plot the route = проложить курс
    poem — стихотворение, стихи (verse); реже: поэма (epic, ballad, verse narrative, verse novel)
    pole — багор; дышло; мера длины (= 5,029 м); отталкивать(ся) шестом или веслами; подпирать шестами; поляк; полька; столб, шест, жердь; кол, веха; помимо: полюс; никогда: поле (field)
    politician — политик, государственный деятель; помимо: политикан
    pollution — загрязнение; никогда: поллюция
    polygon — многоугольник; никогда: полигон (testing ground, proving ground)
    pool — бассейн для плавания; лужа, прудок; помимо: пул бильярд; пул журналистов
    postmark — почтовый штемпель; никогда: почтовая марка (postage stamp)
    potassium — калий; никогда: поташ (potash)
    preservative — консервант; никогда: презерватив (condom)
    preserves — варенье, консервы; никогда: пресервы, презервы (рыбные)
    pretence — притворство, обман; помимо: претензия [претенциозность]; никогда: претензия [требование, жалоба]
    pretend — пpитвоpяться, делать вид; редко: пpетендовать
    pretender — притворщик, обманщик; помимо: пpетендент
    pretenseамер. =pretence
    prince — князь; перен. король (выдающаяся личность или мастер своего дела; тж. магнат); уст. государь, правитель; помимо: принц
    princess — княгиня; княжна; помимо: принцесса
    principal — директор школы; главный, основной; никогда: принцип (principle) (NB: даже англоговорящие люди иногда перепутывают слова principal и principle, так как они имеют одинаковое произношение)
    principle — принцип, of principle[s] принципиальный. Напр.: man of principle = принципиальный человек
    privateвоен. рядовой; помимо: приватный, частный
    privet — бирючина; никогда: привет
    produce — зелень, овощи и фрукты (непереработанные продукты сельского хозяйства); реже: пpодукты, товары (goods)
    production — пpоизводство; помимо: пpодукция
    profane — богохульный, нецензурный (profanity = мат, нецензурная речь); светский (worldly); никогда: профан (ignoramus)
    professional — «лицо свободной профессии», то есть профессионал, работающий по заказам, «белый воротничок» (white-collar worker)
    professor — пpеподаватель вуза; помимо: пpофессоp
    profile — биографический очерк, досье (dossier), личное дело (file); помимо: пpофиль, вид сбоку
    progressiveспец. последовательный, постепенный; помимо: прогрессивный. Напр.: progressive scan = последовательная развёртка
    project — дипломная работа; помимо: проект
    prophylactic — профилактический, предохранительный; устар. презерватив (condom); никогда: профилактика (тех. routine maintenance)
    prospect — пеpспектива; потенциальный клиент; никогда: пpоспект (avenue); рекл. проспект (booklet, prospectus)
    provocative — соблазнительный; вызывающий; дерзкий; раздражающий; стимул; возбуждающее средство; помимо: провокационный; провоцирующий
    psychic — экстрасенсорный, экстрасенс, обладающий сверхъестественными способностями, помимо: душевный, психический
    public — общественность (без оттенка пренебрежительности); помимо: публика (audience)
    public house — постоялый двор или пивная; никогда: публичный дом (brothel)
    [править] q

    quad — четырехугольник; содержащий четыре единицы. Ex.: Quad monitor stand -- подставка для четырех мониторов; никогда: квадрат (square)
    quarterамер. 25 центов, четверть, задняя часть животного (hindquarter), круп лошади, мор. корма, часть света, сторона, квартал; пощада (мн., воен. quarters — квартиры, но чаще квартира — flat, apartment)
    [править] r

    racket — ракетка (тж. racquet в этом смысле); рэкет; гам; никогда: ракета (rocket)
    radiation — излучение (в т.ч. электромагнитное, световое); помимо: pадиация
    radio — радиоприёмник (тж. receiver); помимо: радио
    rally — съезд, митинг; выздоравливать; помимо: pалли
    ramp — наклонная плоскость для переход на другой уровень: въезд, съезд, пандус, тех. рампа; встать на дыбы, разбушеваться, неистовствовать; вздувать цены, вымогать, обкрадывать; помимо: театр. рампа, щит освещения перед сценой (footlights)
    rationalize — давать рациональное объяснение, оправдывать; реже: pационализиpовать
    ravine — ущелье, лощина, овраг, ложбина, дефиле; никогда: раввин (rabbi)
    realize — чётко пpедставлять, осознавать, понять; помимо: реализовать (осуществить); никогда: реализовать (продавать)
    really — очень, действительно, в самом деле; никогда: реально [осуществимо] (feasible, realistic). Напр.: she's really cute = она очень симпатичная
    recall — призыв вернуться; напоминать; вспоминать; отзывать; никогда: перезванивать (call back)
    receipt — квитанция; приём, получение; поступление чего-л.; никогда: мед. рецепт (prescription), кулин. рецепт (recipe)
    recipeкулин. рецепт приготовления блюда; никогда: мед. рецепт (prescription)
    record — запись, регистрация, учёт, отчёт, досье; грампластинка; записывать; помимо: спорт. pекоpд
    recruit — новобранец; вербовать; редко: ист. рекрут
    reflection — отражение, отображение; никогда: рефлекс (reflex)
    refrigerator — холодильник; никогда: рефрижератор (refrigerator truck, refrigerated ship)
    rent — арендная плата; кварплата; амер. наём, прокат; брать/сдавать в аренду; амер. брать/давать напрокат; помимо: рента (revenue, земельная ground rent)
    repetition — повторение; никогда: репетиция ([dress] rehearsal)
    replica — точная копия; никогда: реплика (театр. cue; юр. reply; remark)
    repress — подавлять, сдерживать [слёзы и т.п.] (subdue, hold back); редко: репрессировать
    repression — подавление, сдерживание; редко: репрессия (reprisal)
    reservation — оговорка; резервирование; бронирование; забронированное место; помимо: резервация. Напр.: without reservation = безоговорочно
    reserve — заповедник; сдержанность; оговорка; резервировать; помимо: резерв, запас
    reservoir — водохранилище, водоём; запас, источник; хранилище; сокровищница; помимо: резервуар. Напр.: reservoir of knowledge = кладезь знаний
    residenсе — жительство; место жительства; помимо: резиденция (official residence)
    resident — житель (дома, квартала, района, города, страны, планеты и т.д.), проживающий; никогда: шпион резидент (mole); помимо: юр. резидент (если иностранный, [resident] alien). Напр.: the residents of this building = жители этого дома
    resin — смола, канифоль (rosin), камедь (gum); никогда: резина (rubber)
    respirator — аппарат искусственного дыхания; редко: респиратор (gas-mask)
    restroom — уборная; никогда: комната отдыха (recreation room)
    revision — редакция; поправка; пересмотр; никогда: ревизия (inspection, audit)
    revolution — круговое движение, оборот, цикл; помимо: революция, переворот
    ridicule — осмеяние; предмет насмешек; несерьёзность, смехотворность; высмеивать; никогда: ридикюль ручная дамская сумочка (handbag)
    rim — край чего-то круглого, цилиндрического или то, что по этому краю: обод колеса, барабана, сита, края стакана, оправа очков; никогда: Рим (Rome)
    ring — кольцо, круг, обод, арена; круг людей, нечистых на руку: банда, шайка, букмекеры и проф. игроки; звонок, звон, шум, дребезжание, звонкость; звонить, звенеть; помимо: спорт. ринг
    robe — халат, мантия, свободное одеяние; никогда: роба (overalls)
    rocket — научная, космическая или фейерверочная ракета; ракетный двигатель; неуправляемая военная ракета; никогда: управляемая или ядерная военная ракета (missile). Напр.: cruise missile = крылатая ракета; ballistic missile = баллистическая ракета
    ROM=Read Only Memory ПЗУ (постоянное запоминающее устройство); никогда: ром (rum)
    Roma — цыгане [как этничность] (gipsy), цыганский
    Roman — относящееся к Риму современному или древнему: римский, латинский, римско-католический; римлянин, католик, латынь, римский диалект итальянского языка; полигр. прямой шрифт; никогда: роман (novel книга; romance, affair любовный)
    romance — роман любовный, рыцарский, в стихах, героический, романтическая история, романтика, любовные отношения; приукрашать; ухаживать за кем-л.; помимо: муз. романс
    Romance — романский. Напр. Romance language = романский язык
    Romania — Румыния
    Romanian — румын, румынский
    Romanist — изучающий то или спец. по тому, что связано с Римом: история Др. Рима, римское право, романские языки и литература; неодобр. католик; никогда: писатель романов (novelist)
    Romе — Рим
    rosary — чётки, молитвы по чёткам; помимо: pозарий
    round — круглый, сферический, округлённый, кольцевой; виток, цикл, череда однородных действий; воен. патрон, снаряд; выстрел; помимо: спорт. раунд
    routine — установленный порядок, привычный режим (в т.ч. без отрицательного оттенка); привычный; помимо: рутинный; никогда: рутина [застой] (stagnation, conservatism). Напр.: daily routine = обычный распорядок дня
    rubble — обломки, развалины; никогда: рубль (амер. ruble, брит. rouble)
    rule — правило, норма; уклад, обычай; (rules) устав; правление, владычество; линейка (тж. ruler); никогда: руль (helm, rudder, steering wheel)
    [править] s

    sable — соболь, соболий мех, изделия из него; геральд. чёрный; поэт. траурный; никогда: сабля (sabre, амер. saber)
    safe — безопасный; в безопасности; помимо: сейф
    satin — атлас, атласное платье; никогда: сатин (sateen)
    scan — пристально разглядывать; бегло просматривать (книгу, например); плавно просматривать линейным образом (подразумевается движение глаз (или прибора) либо в одном направлении (scan across), либо зигзагом (scan back and forth) — отсюда слово "scanner"); сущ. подобное движение глаз (или прибора) или результат, полученный от такого движения; помимо: комп. сканировать, скан
    scenery — декорации; пейзаж, вид; никогда: сценарий (script, scenario, кино screenplay)
    scholar — учёный гуманитарий, филолог; разг. грамотей, полиглот; стипендиат; редко: школяр, ученик
    school — любое учебное заведение; факультет; учение, направление, сообщество единомышленников, последователей; косяк (рыб); помимо: школа
    scooter — транспортное средство, где ноги на подножках, ступеньках: самокат, мотороллер (motor scooter); помимо: скутер (water scooter)
    second — второй, вторичный, дополнительный; секундант; помимо: секунда, мгновение, миг
    sect — группа, отделившаяся от официальной [христианской] церкви, деноминации; редко: секта [тоталитарная, не христианская] (cult)
    selection — выбор; набор; сборник; помимо: биол. селекция
    sensation — ощущение, восприятие, чувство; помимо: сенсация
    sensational — потрясающий, поразительный; редко относящийся к ощущениям, восприятию, чувственный, основанный на ощущениях; помимо: сенсационный
    servant — слуга; служитель; служащий; никогда: сервант (sideboard)
    server — прислуживающий, подающий предметы (особ.: подающий еду, напитки), официант; то, на чём подают (особ.: поднос); спорт. спортсмен, подающий мяч (в теннисе); помимо: комп. сервер
    service — обслуживание; воен. служба; религ. служба; спорт. подача (в теннисе); помимо: сервис, сервиз
    session — сеанс, занятие, заседание; никогда: сессия [экзаменационная] (exams, exam period)
    sex — пол (gender); помимо: секс (lovemaking)
    sherry — хереc, а не "ш(ч)ерри" (cherry brandy: черри-бренди, вишнёвая наливка, вишнёвый ликёр)
    show — показать; указать; показ; зрелище; спектакль; ТВ, радио передача; помимо: шоу
    sight — зрение; вид; зрелище; никогда: комп. сайт (site, website)
    silicon — кремний; кремниевый; никогда: силикон; силиконовый (silicone)
    simulate — моделировать; имитировать; реже: симулировать (feign, sham, pretend; симулировать болезнь тж. malinger). Напр.: simulate indignation = симулировать негодование
    simulation — моделирование; имитация; помимо: спец. симуляция (dissimulation, pretending; симуляция болезни тж. malingering). Напр.: computer simulation = компьютерное моделирование
    sissy — слабак, неженка (о мужчине); никогда: сиська (tit)
    site — участок, площадка; помимо: комп. сайт. Напр.: building site = строительная площадка
    sleeve — рукав; втулка, гильза, муфта; патрубок; конверт для грампластинки; никогда: слив
    soap — мыло; намыливать; никогда: суп (soup)
    social — светский, общительный; помимо: социальный, общественный
    soda — газированный напиток, содовая, лимонад; редко: пищевая сода (baking soda)
    sodiumхим. натpий; никогда: сода (soda). Напр.: sodium chloride = хлорид натрия = NaCl
    solid — твёрдый, крепкий, сплошной, устойчивый; помимо: солидный
    sophisticated — изощрённый, утончённый, искусный; "продвинутый" (сложный); никогда: софистический (fallacious)
    soul — душа; сердце; никогда: соль (salt)
    speaker — говорящий (человек); оратор, выступающий; громкоговоритель, динамик (loudspeaker); помимо: спикер
    special — особый, особенный, чрезвычайный, экстренный; индивидуальный, определённый; экстренный выпуск, экстренный поезд; помимо: специальный
    speciesбиол. вид; представители вида; никогда: специи (spices, редко spicery)
    specific — конкретный; спец. удельный; биол. видовой; реже: специфический, специфичный (peculiar, special). Напр.: specific gravity [weight] = удельный вес
    specificity — конкретность; помимо: специфичность
    spectacle — зрелище; помимо: спектакль (performance, play, show)
    spectacles — очки
    specter — (брит. spectre) в т.ч. перен. привидение, призрак; никогда: спектр (spectrum)
    speculation — пpедположение, умозрительное построение (musing), домыслы; помимо: спекуляция, покупка с целью перепродажи по завышенной цене. Напр.: these are nothing but speculations = это всего лишь домыслы
    speech — речь вообще, дар речи, манера говорить; помимо: спич
    spic — (презр.) латиноамериканец; никогда: шпик (spy)
    spinning — быстрое вращение; пpядение; пряжа; помимо: спиннинг
    spiritual — духовный, благочестивый, возвышенный; реже: спиритический (spiritistic, spiritualistic)
    square — квадрат; площадь (городская); перен. пресный, скучный человек; редко: сквер (park, garden)
    stake — ставка; кол; никогда: стейк (steak)
    stampпочт. маpка; ставить марку, печать; топтать; помимо: штамп
    static — помехи в сигнале, радиошум; помимо: статичный в смысле "неподвижный, неизменный", статический в контексте физики (электричество, заряд и проч. — также frictional)
    stationary — стационарный, неподвижный; не путать со "stationery" (см. ниже)
    stationery — канцелярские принадлежности; писчая бумага и конверты. Истоки слова восходят к stationery, «стационарный» прилавок, где можно было купить книги и бумагу, от лат. stationarius «стационарный продавец».
    stool — не стул (chair; seat)

    1. табуpет
    2. (мед.) стул, кал
    3. редк. стульчак, сиденье унитаза
    4. круглое сиденье на высокой ножке у барной стойки (bar stool)

    store — запас; хранилище, склад; магазин; никогда: история (story)
    storey — этаж (тж. floor, амер. искаж. story), ярус; никогда: история (story). Напр.: the 10th storey (floor) = 10-й этаж
    storm — буря, гроза (тж. thunderstorm), буран (тж. snowstorm); бушевать; штурм; штурмовать; помимо: мор. шторм (gale)
    story — история, рассказ, повествование; россказни; газетный материал; сюжет (plot); амер. искаж. =storey; никогда: история, историческая наука (history)
    stress — давление, нажим; напряжение; грам. ударение; подчеркивать (lay stress on); помимо: псих. стресс
    stroke — удар; мед. инсульт; взмах; отдельное усилие; штрих, мазок, черта; бой часов; стиль плавания; ход поршня; поглаживание; штриховать, перечёркивать; гладить рукой, поглаживать, ласкать; никогда: строка (line)
    student — любой учащийся, ученик (pupil), школьник, школьница (schoolboy, schoolgirl); помимо: студент. Напр.: She's a sixth-grade student. = Она ученица 6-го класса [шестиклассница].; private student = частный ученик
    subject — тема; предмет разговора; объект (исследования и т.п.); учеб. предмет, дисциплина; грам. подлежащее; подданный; помимо: фил., юр. субъект; редко: сюжет (plot, storyline); субъект (человек) (type)
    substance — вещество; суть; весомость; помимо: фил. субстанция
    suite — набор, комплект, гарнитур (мебели); комп. программный пакет; многокомнатный гостиничный номер, люкс; квартира из нескольких комнат; офис из нескольких помещений; свита; муз. сюита; никогда: сьют (во-первых, такого слова нет в русском языке, во-вторых, suite произносится, как sweet, а не как suit)
    sympathy — сочувствие, взаимное понимание. Легко запоминается, если обратиться к этимологии слова: sym- («со-», «вместе») + pathos (чувство), сочувствие, разделение чувств другого. Отсюда слова с идентичным смыслом sympathetic, sympathize и др.:
    sympathetic — сочувствующий; вызывающий сочувствие (и никогда симпатичный в смысле внешности — cute, handsome). I am very sympathetic to your misfortunes, but I cannot reschedule the exam = Я с большим пониманием отношусь к вашим несчастьям, но экзамен перенести не могу [править] t

    tablet — табличка, блокнот, планшет, брусок; помимо: таблетка
    taboretмеб. небольшая стойка, тумбочка; помимо: табурет
    talon — коготь (особенно: коготь птицы, дракона); никогда: талон (coupon, stub, ticket)
    tank — бак, бачок (ср. тех. танк); баллон; помимо: воен. танк (armored vehicle, armor). Напр.: gas(oline) tank = бензобак
    tanker — танкист; цистерна; самолёт-заправщик; помимо: танкер, наливное судно
    tax — налог; никогда: финанс. такса [расценка] (tariff, [fixed] price), такса [собака] (dachshund)
    techniсal — формальный; специальный; помимо: технический
    technique — технология, набоp пpиёмов; никогда: техника, в смысле «железо» (equipment, machinery, appliances); Напр.: компьютерная техника = computer equipment; бытовая техника = household appliances; тяжёлая техника = heavy equipment (machinery)
    telephone — телефон (сам аппарат), трубка; никогда: телефон [номер] (telephone number)
    temperament — характер, нрав; муз. строй, гамма; темперация; помимо: темперамент
    temperamental — коренящийся в характере, органический; неуравновешенный, импульсивный; работающий с перебоями, капризный (о машине и т.п.); реже: темпераментный, страстный, бурный
    tendency — склонность, наклонность; помимо: тенденция. (Производное от гл. tend, означающего "иметь склонность")
    tender — нежный; слабый; деликатный; податливый; помимо: финанс. тендеp, ж/д тендеp
    tent — палатка; шатёр; никогда: тент (canopy, awning)
    terminus — конечная цель чего-л.; завершение; конечная остановка (terminal); никогда: теpмин (term)
    testify — давать показания, свидетельствовать, торжественно заявлять; никогда: тестировать (test)
    thesis — диссертация; помимо: тезис
    tip — кончик, верхушка, наконечник, образовывать верхушку, надевать наконечник; наклонять, наклон, опрокидывать, сваливать, место свалки; полезный совет, подсказка; небольшой денежный подарок, чаевые, давать чаевые; никогда: тип (type, биол. phylum)
    tonтонна (metric ton = 1000 кг; long ton = 1016 кг; short ton = 907,2 кг и др.), разг. масса, куча; фр. мода, стиль, светское общество; никогда: тон (tone)
    trace — след; прослеживать; калькировать; никогда: тpасса (route)
    tract — трактат, брошюра; полоса, участок, пространство (земли, леса, воды), период (времени); анат. тракт (пищеварительный); никогда: тракт (дорога) — high road, highway; (маршрут)route
    tractor — тягач; помимо: трактор
    trampolineбатут; никогда: тpамплин (водный springboard; лыжный ski jump)
    tramway — трамвайная дорога; канатная дорога (aerial tramway, cable car); никогда: тpамвай (брит. tram, trolley; амер. streetcar)
    transit — перевозка, транспорт; прохождение, проезд; никогда: транзит [транзитом через] (via, through)
    translation — (словесный) перевод; помимо: спец. трансляция (преобразование кода, перенос); никогда: трансляция [вещание] (broadcast); Напр.: live broadcast = прямая трансляция (прямой эфир)
    transparent — прозрачный; откровенный (намёк); помимо: дел. транспарентный; никогда: транспарант (banner, streamer, placard)
    transport — (приводить в) состояние восторга; ист. ссыльный, каторжник; ссылать на каторгу; помимо: транспорт, средства сообщения (чаще transportation); перевозить, перевезти, провезти
    trap — ловушка, капкан; никогда: тpап (gangway, ladder)
    treat — обходиться [с кем-либо] (не обязательно плохо); лечить; трактовать; угощать; никогда: третировать (ill-treat, maltreat, mistreat, disparage)
    trek — поход, переход, путешествие длительное, трудное, экстремальное; никогда: спорт. тpек (track). Star Trek — "Поход к звёздам"
    trial — суд, судебный процесс; испытания (особенно: испытательный срок [trial period]); кинопробы; спорт. предварительный отбор; помимо: спорт. триал (trials, moto trial), велотриал (trials, time trial). Напр. trial by fire = испытание огнём
    troop — отpяд, эскадpон (squadron); спец. зоол. стая павианов; никогда: тpуп (corpse, dead body); тpуппа (troupe)
    troops pl — войска; крайне редко: отряды. Напр.: withdraw our troops = вывести наши войска
    truck — любой грузовик (на колёсах), в т.ч. лёгкий грузовик, пикап (pickup [truck]); тягач (тж. tractor); никогда: трак [гусеница] (track); Напр.: dump truck = самосвал; semi truck (=tractor-trailer) = тягач с прицепом (прицепами)
    trullредко: устар. проститутка (prostitute); никогда: трал, рыболовный трал (trawl), минный трал (minesweep)
    trust — доверие, вера; доверять(ся); помимо: трест
    tumbler — высокий стакан, бокал; акробат; неваляшка; помимо: тумблер
    tunic — солдатская куpтка, мундир; помимо: туника
    turf — дёрн; помимо: торф (peat)
    turkey индейка, индюк; «тупица»; провал, неудача; никогда: Турция (Turkey)
    twist — кручение, скручивание; изгиб, поворот; особенность; помимо: твист
    typography — книгопечатание, оформление книг; никогда: типография (printer's, print shop)
    [править] u

    uniform — постоянный, единообразный, одинаковый, ровный; матем. равномерный; помимо: форменный, (уни)форма. Напр.: uniform distribution = равномерное распределение; uniform landscape = ровный ландшафт
    urbane — вежливый; с изысканными манерами; никогда: уpбанистический, гоpодской (urban)
    urnритуальн. урна; закрытый сосуд с носиком для горячих напитков (кофейник, чайник); никогда: уpна для мусора (dustbin, амер. trashcan, garbage can), урна для голосования (ballot box)
    utility — польза; амер. коммунальная услуга (газ, свет, телефон и т.п.); никогда: утиль (junk, scrap, salvage). Напр.: utility bill = счет за коммунальные услуги
    utilize — использовать, применять (особенно: находить применение неиспользованному); никогда: утилизиpовать (recycle)
    [править] v

    vacancy — незанятое место (особенно: свободный номер в гостинице); отсутствие чего-либо; помимо: вакансия
    vacuum — пылесос (=vacuum cleaner); помимо: физ. вакуум
    valet — лакей, камеpдинеp, привратник; никогда: валет (knave, Jack)
    variant — разновидность; редко: вариант
    velvet — баpхат; никогда: вельвет (corduroy)
    venerable — почтенный, многоуважаемый (august, revered); никогда: венеpический (venereal). Этимология: от лат. venerari (поклоняться, уважать), от лат. venus (любовь, желание).
    verse — строфа, стихи, вирши; никогда: веpсия (version)
    veteran — заслуженный, маститый; со стажем; опытный; бывалый; помимо: ветеран (war veteran)
    vice — поpок; тех. тиски; помимо: вице-
    vine — лоза; никогда: вино (wine)
    virtual — фактический, практический, очень похожий; досл. сохраняющий все существенные свойства (силу); помимо: виртуальный. Напр.: virtually the same = практически такой же. Этимология: от лат. virtus (сила, мужество), от лат. vir (мужчина)
    virtuous — добродетельный; целомудpенный; никогда: виpтуоз (virtuoso), виpтуозный (masterly, virtuosic)
    [править] w

    wagon — (брит. waggon) телега, тележка; никогда: вагон (car, carriage)

    wallet — бумажник, кошелёк; уст. котомка; никогда: валет (knave, jack)
    На смёпках с 1 Израильской

    Хочу переделать мир. Кто со мной?

  3. #13
    Аватар для Пyмяyx**
    Пyмяyx** вне форума Основатель движения, Administrator, координатор по Израилю,

     Великий Гроссмейстер Пурпур Народный реферер purpur.jpg

    Регистрация
    31.01.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург и Кирьят-Экрон
    Сообщений
    157,757

    По умолчанию

    Значения слов из славянских языков

    Русский язык, наряду с исландским, китайским и арабским, считается одним из сложнейших в мире. Казалось бы, кое-как справляясь с великим и могучим, мы должны хоть немного разбираться в других славянских языках: польском, хорватском, болгарском…Ложные друзья переводчика, слова, которые звучат знакомо, но имеют совершенно иное значение, попадаются в каждом языке. Вот только меньше всего ожидаешь такого коварства от с виду понятных языков. Где-то предателем называют отправителя письма, где-то булка считается невестой, а когда говорят направо, нужно идти прямо.Мы предлагаем тебе проверить, значение скольких слов ты сможешь хоть примерно угадать, полагаясь на лингвистическую интуицию. В конце материала тебя ждут ответы, так что не спеши искать правды в поисковике.1.
    2.
    3.
    4.
    5.



















































    6.
    7.

    8.
    9.


    10.
    11.
    12.
    ОТВЕТЫ1. Носки2. Кролик3. Ковер4. Форточка5. Арбуз6. Топливо7. Мошенник8. Прекрасно9. Духи10. Магазин11. Верблюд12. КошкаНаверное, зря наши предки пытались строить Вавилонскую башню, теперь даже в соседнюю страну нельзя соваться без разговорника! Уверены, это работает и в другую сторону: безобидные для нас словечки могут погрузить в замешательство любознательных полиглотов.
    На смёпках с 1 Израильской

    Хочу переделать мир. Кто со мной?

  4. #14
    Аватар для Пyмяyx**
    Пyмяyx** вне форума Основатель движения, Administrator, координатор по Израилю,

     Великий Гроссмейстер Пурпур Народный реферер purpur.jpg

    Регистрация
    31.01.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург и Кирьят-Экрон
    Сообщений
    157,757

    По умолчанию

    Корветки и вонявки знаю.
    На смёпках с 1 Израильской

    Хочу переделать мир. Кто со мной?

  5. #15
    Аватар для Пyмяyx**
    Пyмяyx** вне форума Основатель движения, Administrator, координатор по Израилю,

     Великий Гроссмейстер Пурпур Народный реферер purpur.jpg

    Регистрация
    31.01.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург и Кирьят-Экрон
    Сообщений
    157,757

    По умолчанию

    Что в русском языке смешит других славян

    24 апреля
    94 тыс. прочитали
    4 мин.









    Все славянские языки в большой мере похожи друг на друга. Это обусловлено сравнительно поздним их разъединением из единого языкового корня. Значительная доля лексики в них совпадает, есть много общего и в грамматическом строе. Возможно, что для нас будет непросто понять устную речь какого-нибудь поляка или чеха без дополнительной подготовки, но если нам предложат прочесть какой-либо относительно большой фрагмент текста на этом языке, то, скорее всего, нам станет понятен его общий посыл, хоть, наверно, и будет неочевидно значение некоторых слов. И в этой мнимой понятности порой кроется подвох: похожим образом звучащее слово в другом языке может иметь противоположный по значению смысл, что иногда чревато курьезами. Филологи такие лексемы называют «ложными друзьями переводчика».
    Особенности в произношении

    В языкознании есть занимательная закономерность: носители близкородственных языков зачастую считают речь своих соседей комичной и неблагозвучной. Шведы уверены, что норвежцы говорят на каком-то нелепом и смешном языке. Испанцев забавляет большое количество шипящих звуков в разговоре соседей-португальцев. Немцам видится смешным язык Австрии. Это абсолютно нормальное, естественное явление. Обусловлено это тем, что между людьми возникает языковое взаимопонимание, но, зачастую, неполное. Выговор привычных слов кажется исковерканным и неестественным, а странные, похожие и непохожие одновременно звуки довершают эту картину.
    Известно, что русским людям порой тоже кажется смешной речь других представителей славянской языковой семьи. Поляки, дескать, пшекают, у чехов все слова сплошь состоят из согласных, а на Украине как-то непривычно произносят звук «гэ». Мало кто, однако, задумывался о том, что это правило работает в обе стороны. Тех же западных славян, чехов, словаков и поляков, тоже кое-что смешит в государственном языке России.
    Чисто фонетически русский язык кажется им переполненным грубым звуком «р». Связано это с тем, что в языках западных не существует твердого согласного «р» (это как, например, в русском слове «рубить»). Хоть есть некие его аналоги. У тех же, например, чехов вместо нашего твердого произношения используется другой, родственный звук, представляющий собой по произношению нечто среднее между «р» и «ж». Графически на письме он отображается в виде привычного латинского «r», но с небольшой галочкой, так называемым «гачеком», сверху. Из-за этой фонетической особенности у других славян периодически возникает ощущение, что русские постоянно переругиваются в речи.
    Подобные детали делают русский язык легко узнаваемым на фоне других славянских наречий. По малопонятным причинам именно русским акцентом с характерным звуком «р» снабжают различную голливудскую нечисть, например, исполнить классической роли Дракулы, американский актер венгерского происхождения Бела Лугоши, всячески силился передать именно эти особенности звучания русской речи. Так что, как видимо, не только братьям-славянам режет ухо русское разрывное произношение «р».
    Ложные друзья переводчика

    Особняком в этом разговоре стоит обширная группа слов, которые, хоть и близки по произношению, но имеют разную смысловую нагрузку. Здесь порой возникает повод хорошо посмеяться, натыкаясь на неожиданные разночтения.
    Начнем с нюансов: русское слово «кровать» очень созвучно с чешским и польским названием галстука – в Варшаве говорят «krawat», а в Праге – «kravata». Их вариант исторически аутентичней и происходит от слова «хорват», т.к. именно хорватские всадники первоначально и использовали такие специальные нагрудные платки. В наш язык это слово попало из голландского через немецкое влияние. И тут есть еще одна странность: у самих немцев слово «галстук» так и не прижилось, и они теперь тоже называют этот мужской аксессуар по имени хорватов, Krawatte.
    Привычное слово «неделя» во всех славянских языках означает «воскресенье» и этимологически происходит от общеславянского глагола «делать» с частицей отрицания. Выходит, что. воскресенье — это день, когда «не делают», то есть выходной. Тот факт, что для русских вся неделя называется так же, как и выходной день в их языках, смешит других славян. Они зачастую задаются таким вопросом: если же у вас все дни – воскресенья, то, когда вы успеваете работать?
    Поляков отдельно забавляет такое, казалось бы, абсолютно несмешное русское слово «склеп». Связано это с тем, что по-польски sklep – это всего-то лишь невинный магазин. А вот уменьшительная форма женского имени Татьяна, Таня, звучит как минимум неприлично и оскорбительно, ведь в польском языке это слово означает «дешевая». Не менее нелепая ситуация возникает и русским вариантом названия польских девушек. Словом «полячка» сами они называют обычные курилки. Отельного упоминания стоит польское слово, которое переводится как «красота». Оно звучит как uroda, ясное дело, что русское слово «уродливый» кажется полякам смешным.
    Еще больше таких забавных совпадений можно найти в чешском языке. В первую очередь – все слова, однокоренные слову «работа», воспринимаются ими как обозначение подневольного рабского труда. Поэтому, когда русский говорит чеху, что идет на работу, то тому представляются картины мучительного труда под хлопающие удары кнута или заснеженные виды сибирской каторги. Тот факт, что, оказывается, можно «работать» в офисе приводит их в неописуемое веселье. Сами же чехи для обозначения трудовой деятельности используют глагол pracovat, имеющий ближайшего родственника в украинском языке.
    Чешское слово okurka переводится как огурец, а, например, čerstvý — это «свежий». Чехи, наверно, были бы немало удивлены, если бы, попросив свежих огурцов (по-чешски - čerstvé okurky), получили бы блюдце лежалых сигаретных «бычков». Не менее странная возникла бы ситуация, если бы чех попросил в русском магазине съестных продуктов, так как продукты по-чешски звучат как potraviny.
    Представленные выше примеры – это лишь малая часть забавных лексических парадоксов, на самом деле их намного больше, да и возникают они не только в общении с западными славянами, но и с южными.










    Не пропустите новые публикацииКириллица



    1757 нравится
    На смёпках с 1 Израильской

    Хочу переделать мир. Кто со мной?

Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Друзья
    от Даниил в разделе Обо всём
    Ответов: 14
    Последнее сообщение: 11.11.2017, 00:12
  2. Истинные и ложные ценности
    от Miachik в разделе Обо всём
    Ответов: 12
    Последнее сообщение: 06.09.2015, 19:24
  3. Ложные схватки.Исключительно для будущих мам)
    от Белая Хризантема** в разделе Медицина и мы
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 22.10.2012, 23:54
  4. С днем переводчика
    от мудрость в разделе Праздники, поздравления, памятные даты
    Ответов: 4
    Последнее сообщение: 01.10.2009, 01:42
  5. МОИ ДРУЗЬЯ
    от Лелька Алтайская** в разделе Мы
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 25.10.2008, 14:25

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.

Никакой обязаловки. Всё добровольно.

Работаем до пока не свалимся

Принимаем:

BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D

LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY

Список поступлений от почётных добровольцев

«Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ...



Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Архив

18+