У этого термина существуют и другие значения, см. Бабай (значения).

«Приход Бабая» (Aquí viene el Coco) рисунок Гойя, 1797 год


Баба́й (баба́йка) — ночной дух, воображаемое существо, упоминаемое родителями, чтобы запугать непослушных детей. Иногда Бабай не описывается вообще; в этом случае дети могут вообразить его в наиболее страшной форме.
Обычно Бабая упоминают, чтобы непослушные дети не вставали с кровати после того, как их уложили спать. В этом случае родители говорят, что Бабай прячется под кроватью, и что он заберёт ребёнка, если тот встанет.
Ай, бай, бай, бай,
Не ходи, старик Бабай,
Коням сена не давай.
Кони сено не едят,
Всё на Мишеньку глядят.
Миша спит по ночам
И растёт по часам.
Ай, бай, бай, бай,
Не ходи ты к нам, Бабай.


(Колыбельная песня)
У древних славян, когда приходит время ночного сна, бабай из огорода или из береговых зарослей приходит под окна и сторожит. Услышит капризы и детский плач — шумит, шуршит, скребётся, стучит в окно. Нигде не встречается, чтобы бабай забрал и унёс ребёнка, он только пугает.[источник не указан 64 дня]
Интересно, что персонаж с похожим именем присутствует и в древнеегипетской мифологии: Бабаидемон мрака, сподвижник Сета.[1]
[править] Значения

[править] У Даля

Баба́ или баба́й (муж.) — (тюркское новороссийское, оренбургское) дед, дедушка, старик; иногда в значении детского пугала. Детей пугают и бабайкою, старухою, и тут сходятся производства от бабы и от бабая[2].
Возможно слово бабай является мифологизированным экспрессивным этнонимом:[3]
Некоторые экспрессивные этнонимы мифологизируются в фольклоре, становятся вторичным образом нечистой силы: например, в Средней Азии русские родители пугают своих детей бабаём, бабайкой, чтобы те скорее уснули.
[править] У Фимы Жиганца — как производное от тюркского

В «Блатных переводах» Фимы Жиганца слово встречается в пародии на «Евгения Онегина» (I строфа, 9—10 строчки):
…Какой же, блин, дешёвый зехер —
Мне с бабаём играть в жмурка…
В авторских комментариях встречаем:
Зехер — уловка, хитрость.
Бабай — дедушка, старый человек.
Играть в жмурка (жмурки) — ожидать чьей-то смерти.
В тех же комментариях Фима Жиганец приводит фразу из тюркского: «ё ханэ, бабай» — «тебе конец, дедушка». (Слово «ханэ» перешло в русский жаргон как «хана», то есть «конец», «смерть», «провал».) Возможно, отсюда произошли и выражения «ёханый бабай» и «ёкарный бабай», использующееся в качестве эвфемизма.


[править] В городском диалекте Ивановской области

Жители Ивановской области[4] слово «бабайка» (не бабай, а именно бабайка) истолковывают совершенно иначе. Бабайкой называют любую небольшую ёмкость, в которой можно переносить жидкие или сыпучие вещества. Например, крышка от дезодоранта может называться бабайкой («Найди какую-нибудь бабайку и отлей мне машинного масла»). Но чаще всего бабайкой называют детские ведёрки для игры в песочнице. Шутливая детская поговорка гласит: «Забирай свои бабайки и уходи из моей песочницы!». Жители городов Ивановской области часто бывают удивлены, когда собеседник из другого региона не понимает, о чем идет речь при употреблении слова «бабайка» в смысле небольшой ёмкости.
[править] У куйбышевской (самарской) молодёжи 197080-х

В молодёжной субкультуре 197080-х гг. Куйбышева «бабайка» — головной убор, драповая или мохеровая кепка. Служила отличительным признаком участников полукриминальных подростковых группировок из рабочих кварталов, так называемых «фураг». Понятие «бабайки» нашло отражение в городском фольклоре [5] того времени.


[править] Бабай в искусстве

Бабай в музыке и поэзии