Из комментариев:

mkostya

24.02.2013 16:30
В статье много неточностей...Насчет "аронот" уже написали: конечно не шкафы, а гробы.Я думаю, что "сеген мишне" все же не лейтенант, а мл. лейтенант, а "сеген" - не старший лейтенант, а лейтенант."Рав самаль ришон" , если уж Вы переводите дословно, это не "первый сержант", а "первый старшина", потому что "рав самаль" - это старшина ( а "самаль" - сержант, "самаль ришон" - старший сержант).Насчет отжиманий - не слышал про "пимпумим". Когда я был в армии, говорили "шпох эсрим бацад", дословно "отлей двадцать в стороне", т.е. отожмись 20 раз."Шеэлат китбэг" это не вопрос, заданный для того, чтобы покрасоваться, а просто глупый вопрос, с заранее предсказуемым ответом."Джобники" это не те, кто СТРЕМИТСЯ попасть на спокойную хозяйственную службу, а те, кто там служат, в не зависимости, стремились они туда или нет. Кстати, эта служба не всегда такая уж и спокойная."Тараш", или "турай ришон" - такого звания уже нет, отменили. Раньше "тураш" носил рубашку с одной лычкой, которую получал через 4 месяца после начала службы. Сегодня ефрейтор - это "рабат", "рав-турай" и имеет две лычки на рубашке, которые получает в 10 месяцев службы (в боевых, насколько я знаю, через полгода).

Читать дальше: http://mnenia.zahav.ru/Articles/2500...#ixzz2WJw8JHAU