Показано с 1 по 2 из 2

Тема: Дорожные указатели на английском в неанглоязычных странах

  1. #1
    Аватар для Пyмяyx**
    Пyмяyx** вне форума Основатель движения, Administrator, координатор по Израилю,

     Великий Гроссмейстер Пурпур Народный реферер purpur.jpg

    Регистрация
    31.01.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург и Кирьят-Экрон
    Сообщений
    157,757

    По умолчанию Дорожные указатели на английском в неанглоязычных странах

    Петербург первым введет правила перевода указателей на английский

    Чтобы не было до боли смешно и очень стыдно, в городе введут единые правила перевода указателей и табличек на английский язык. Такие нормы Петербург примет первым во всей России.

    В городе на Неве с завидной частой появлялись и продолжают появляться указатели с иногда прямо-таки ироничными, но всегда стыдными за безграмотность переводами названий улиц и достопримечательностей на английский язык. Так, в 2013 году к саммиту G20 в Петербурге установили далеко не один навигационный указатель с нелепым дословным переводом. Это обстоятельство привлекло внимание движения «Красивый Петербург». Активисты направили жалобу губернатору города, что привело к замене табличек с лингвистическими ошибками.

    Эта история не только стала поучительной, но и привела к тому, что компания «ЭГО Транслейтинг» вместе с Союзом переводчиков России выступила инициатором разработки правил перевода и транслитерации на английский язык городских названий. Разрабатывали свод правил два года при участии Топонимической комиссии, а накануне представили общественности. Для знакомства с правилами перевода на английский язык названий городских объектов разработали сайт. Кроме того, с помощью ресурса каждый петербуржец может высказать свое мнение по переводу или внести предложение.

    Переводить указатели будут в соответствии с правилами британского правописания. Отдельное внимание уделили переводу и транслитерации числительных в названиях: например, Park Tryokhsotletiya Sankt-Peterburga (St Petersburg 300th Anniversary Park).

    Появятся новые указатели, переведенные по общим правилам, к 2018 году: в этом году Петербург будет принимать чемпионат мира по футболу.
    На смёпках с 1 Израильской

    Хочу переделать мир. Кто со мной?

  2. #2
    Аватар для Пyмяyx**
    Пyмяyx** вне форума Основатель движения, Administrator, координатор по Израилю,

     Великий Гроссмейстер Пурпур Народный реферер purpur.jpg

    Регистрация
    31.01.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург и Кирьят-Экрон
    Сообщений
    157,757

    По умолчанию

    В Израиле, зачастую, на табличках такой английский, что волосы дыбом. Такое ощущение, что перевод делал человек, совершенно не знабщий английской грамматики. Уж на что у меня английский плохой, а я бы справился лучше. А бывает, что на одной и той же улице в разных её местах таблички пишутся по разному.

    Вот, например, ул. Бен-Гурион в Нес-Ционе. На табличке "Ben Goreon" Воистину, горе!
    На смёпках с 1 Израильской

    Хочу переделать мир. Кто со мной?

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.

Никакой обязаловки. Всё добровольно.

Работаем до пока не свалимся

Принимаем:

BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D

LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY

Список поступлений от почётных добровольцев

«Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ...



Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Архив

18+