ЯЗЫК МОЙ. ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА...






Недавно моя мама спросила меня, как будет звучать производное женского рода от слова индиец (т.е. житель Индии) и индеец (т.е. представитель коренных народов обеих Америк).

И как ни странно выяснилось, что женщин в двух этих столь отдаленных местах называют по-русски одинаково - индианками.






Подобная путаница легко объяснима - первоткрыватели Америк думали что достигли берегов Индии, поэтому эти этнонимы столь похожи. И если мужской род решили немного подкорректировать, то с женским все оставили как было. Хотя дискуссия не утихает, и кое-кто вовсю используют слово "индеанка". Но словари упорно не хотят включать этот неологизм под свои толстые обложки.


Паралельно я узнал, что слово "индус" является чуть ли не оскорбительным, и примерно равно по значимости оскорбления словам "негр", "москаль", "хохол", "бульбаш", "жид" и т.п. И вообще есть масса слов, которые в мужском роде значат обозначение националной принадлежности, а в женском нечто свосем другое ...



Например:


Испанец - человек, а испанка - грипп;

Американец - человек, а американка - бильярд;

Грек - человек, а гречка - крупа (хотя нам самом деле - гречанка, а не гречка)

Индеец - человек, а индейка - птица (см. выше...);

Кореец - человек, а корейка - еда;

Болгарин - человек, а болгарка - инструмент;

Финн - человек, а финка - нож;

Поляк - человек, а полька - танец;

Турок - человек, а турка - посуда; (хотя нам самом деле - турчанка, а не турка)

Голландец - человек, а голландка - печка;

Венгр - человек, а венгерка - слива;

Ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс;

Чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь;

Китаец - человек, а китайка - яблоко;

Молдаванин - человек, а Молдаванка - район Одессы.



И только два исключения: москвичка и запорожанка - люди, а "Москвич" и "Запорожец" - машины.



Источник




Опубликовала Victoria Victoria , 27.05.2017 в 20:08