" расслабься" -"тишахрер",-
"Неправильно ты, дядя Федор, бутерброд держишь..." (С)

Если вы хотите сказать "расслабься", то - "тиШТахрер". "Тишахрер" - это "расслабь" - тогда надо указывать, что именно - "шрир", например. Ошибка, в принципе, невелика, но может выйти неловко - слово "тишахрер" в переносном значении означает еще и "пукни", обычно так говорят врачи (ну не скажет же врач "тафлиц!" - "пердни!"). Так что ваши клиенты, уважаемая, могут вас не так понять.

Пум, пора открывать новый раздел - "Учим иврит". А то вот так встретятся в постели представители двух великих культур - и не поймут друг друга...