Почему туалет обозначается WC и как на самом деле переводится слово "toilet"?

06.02.2022

Думаю, что многие из вас, дорогие читатели, учат английский для того, чтобы иметь возможность общаться за границей: будь это рабочие поездки или отдых.
В путешествиях нам просто необходимо знать, как выразить мысли, касающиеся наших повседневных нужд: о еде, ночлеге и … конечно же, уборных.
И если многим легко перевести вопросы по типу: «Где … ?», «Как я могу найти … ?» (любое место, какое нам необходимо), то слово, которым назвать туалет многих ставит в тупик.
Недавно обсуждала эту тему с учениками на уроке и подумала, что читателям моего канала будет интересно узнать слова, которые я разберу в данной статье.
Начнём с самых распространённых слов, которыми обозначается туалет в английском. Самая главная сложность состоит в том, что эти слова либо используются и в британском и американском английском, либо только в одном из этих вариантов, либо могут означать вообще разные вещи.
Если вы сейчас начали ругать про себя «этот английский», don’t worry, I got your back!
1️⃣ Restroom

Американский: это слово самое распространённое в значении «туалет» в общественном месте (кафе, торговый центр и т.п.).
Британский: британцам это слово скорее напомнит «комнату отдыха», нежели туалет. В таком значении они будут использовать слово toilets.

2️⃣ Washroom








Американский: по сути то же самое, что и restroom, просто акцент больше делается на наличие раковин. Как вариант можно перевести «уборная». Например, вопрос: «Где у вас здесь можно помыть руки?» на английском можно задать именно используя это слово: "Which way is the washroom?"
Британский: не употребляется.
3️⃣ Toilet

Вот здесь очень интересно. И в американском, и в британском английском это слово имеет значение «унитаз».
НО: в британском его также можно использовать и по отношению к туалету, причём как в общественном месте, так и дома.
А вот в американском оно означает только «унитаз». Поэтому диалог: "Where’s Max?” - "He’s in the toilet” будет звучать немного странно.
4️⃣ Bathroom

Наверняка, вам знакомо, что в британском, и в американском вариантах это слово переводится как «ванная комната».
Но в американском также может подразумевать и туалет, в том числе и дома. В британском опять же в таком смысле используют "toilet”, как говорилось выше.
5️⃣ WC






Две буквы, которые сразу ассоциируются с уборной расшифровываются как "water closet” - уборная, туалет (изначально wash-down closet - небольшое помещение со сливным туалетом). Слова women там нет и в помине, хотя многим так кажется.
Именно её часто можно встретить в качестве указателя и обозначения туалетов в общественных местах, но в речи аббревиатура употребляется редко (если и используется, то больше в британском английском).
Также есть менее распространённые и сленговое варианты назвать туалетную комнату:

  • Ladies’ room / gents’ room (в британском просто ladies’/gents’).
  • Powder room (сразу приходит на ум выражение «припудрит носик»).


  • Loo - чисто британское разговорное название.


  • Lavatory - самое формальное и старомодное название, на русский можно перевести как "уборная".
  • The John - шуточное название по имени сэра Джона Харингтона, известного поэта, создавшего прародителя унитаза с механизмом смывания для престарелой королевы Елизаветы I.

И так далее, и тому подобное, как говорится.
Поделитесь в комментариях, знали ли вы, как правильно назвать туалет по-английски? Может быть у вас есть курьёзные случаи в связи с этой темой из путешествий? Рассказывайте!
***
Если вам понравилась статья, поставьте лайк иподпишитесь, чтобы учить английский интересно!