Показано с 1 по 5 из 5

Тема: Эдгар По "Ворон"

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Регистрация
    06.03.2006
    Адрес
    Петах-Тиква
    Сообщений
    103,697

    По умолчанию Эдгар По "Ворон"

    Эдгар Аллан По — Ворон: Стих


    Стихотворение доступно в переводах Бальмонта и Зенкевича.
    Перевод: Михаил Александрович Зенкевич

    Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
    Задремал я над страницей фолианта одного,
    И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
    Будто глухо так затукал в двери дома моего.
    «Гость,— сказал я,— там стучится в двери дома моего,
    Гость — и больше ничего».

    Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,
    И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер.
    Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали
    Облегченье от печали по утраченной Линор,
    По святой, что там, в Эдеме ангелы зовут Линор,—
    Безыменной здесь с тех пор.

    Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
    Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего,
    И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:
    «Это гость лишь запоздалый у порога моего,
    Гость какой-то запоздалый у порога моего,
    Гость — и больше ничего».

    И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга.
    «Извините, сэр иль леди,— я приветствовал его,—
    Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки,
    Так неслышны ваши стуки в двери дома моего,
    Что я вас едва услышал»,— дверь открыл я: никого,
    Тьма — и больше ничего.

    Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный
    В грезы, что еще не снились никому до этих пор;
    Тщетно ждал я так, однако тьма мне не давала знака,
    Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: «Линор!»
    Это я шепнул, и эхо прошептало мне: «Линор!»
    Прошептало, как укор.

    В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери
    И услышал стук такой же, но отчетливей того.
    «Это тот же стук недавний,—я сказал,— в окно за ставней,
    Ветер воет неспроста в ней у окошка моего,
    Это ветер стукнул ставней у окошка моего,—
    Ветер — больше ничего».

    Только приоткрыл я ставни — вышел Ворон стародавний,
    Шумно оправляя траур оперенья своего;
    Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо;
    С видом леди или лорда у порога моего,
    Над дверьми на бюст Паллады у порога моего
    Сел — и больше ничего.

    И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,
    Видя важность черной птицы, чопорный ее задор,
    Я сказал: «Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
    О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер,
    Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?»
    Каркнул Ворон: «Nevermore».

    Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей,
    Хоть ответ ее без смысла, невпопад, был явный вздор;
    Ведь должны все согласиться, вряд ли может так случиться,
    Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор,
    Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор,
    Птица с кличкой «Nevermore».

    Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти
    Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор.
    Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши,
    И шепнул я вдруг вздохнувши: «Как друзья с недавних пор,
    Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор».
    Каркнул Ворон: «Nevermore!»

    При ответе столь удачном вздрогнул я в затишьи мрачном,
    И сказал я: «Несомненно, затвердил он с давних пор,
    Перенял он это слово от хозяина такого,
    Кто под гнетом рока злого слышал, словно приговор,
    Похоронный звон надежды и свой смертный приговор
    Слышал в этом «nevermore».

    И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали,
    Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор,
    Сел на бархате лиловом в размышлении суровом,
    Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор,
    Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор,
    Хриплым карком: «Nevermore».

    Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой,
    Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор,
    Тусклой люстрой освещенный, головою утомленной
    Я хотел склониться, сонный, на подушку на узор,
    Ах, она здесь не склонится на подушку на узор
    Никогда, о, nevermore!

    Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма
    И ступили серафимы в фимиаме на ковер.
    Я воскликнул: «О несчастный, это Бог от муки страстной
    Шлет непентес-исцеленье от любви твоей к Линор!
    Пей непентес, пей забвенье и забудь свою Линор!»
    Каркнул Ворон: «Nevermore!»

    Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!
    Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор
    Занесла тебя под крышу, где я древний Ужас слышу,
    Мне скажи, дано ль мне свыше там, у Галаадских гор,
    Обрести бальзам от муки, там, у Галаадских гор?»
    Каркнул Ворон: «Nevermore!»

    Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!
    Если только бог над нами свод небесный распростер,
    Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми,
    Там обнимет ли, в Эдеме, лучезарную Линор —
    Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор?»
    Каркнул Ворон: «Nevermore!»

    «Это знак, чтоб ты оставил дом мой, птица или дьявол! —
    Я, вскочив, воскликнул: — С бурей уносись в ночной простор,
    Не оставив здесь, однако, черного пера, как знака
    Лжи, что ты принес из мрака! С бюста траурный убор
    Скинь и клюв твой вынь из сердца! Прочь лети в ночной простор!»
    Каркнул Ворон: «Nevermore!»

    И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья,
    С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор;
    Он глядит в недвижном взлете, словно демон тьмы в дремоте,
    И под люстрой, в позолоте, на полу, он тень простер,
    И душой из этой тени не взлечу я с этих пор.
    Никогда, о, nevermore!

    Перевод: Константин Дмитриевич Бальмонт

    Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
    Над старинными томами я склонялся в полусне,
    Грёзам странным отдавался, вдруг неясный звук раздался,
    Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне.
    «Это верно», прошептал я, «гость в полночной тишине,
    ‎Гость стучится в дверь ко мне».

    Ясно помню… Ожиданья… Поздней осени рыданья…
    И в камине очертанья тускло тлеющих углей…
    О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа
    На страданье, без привета, на вопрос о ней, о ней,
    О Леноре, что блистала ярче всех земных огней,
    ‎О светиле прежних дней.

    И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет,
    Трепет, лепет, наполнявший тёмным чувством сердце мне.
    Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя: —
    «Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне,
    Поздний гость приюта просит в полуночной тишине —
    ‎Гость стучится в дверь ко мне».

    Подавив свои сомненья, победивши опасенья,
    Я сказал: «Не осудите замедленья моего!
    Этой полночью ненастной я вздремнул, и стук неясный
    Слишком тих был, стук неясный, — и не слышал я его,
    Я не слышал» — тут раскрыл я дверь жилища моего: —
    ‎Тьма, и больше ничего.

    Взор застыл, во тьме стеснённый, и стоял я изумлённый,
    Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого;
    Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала,
    Лишь — «Ленора!» — прозвучало имя солнца моего, —
    Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, —
    ‎Эхо, больше ничего.

    Вновь я в комнату вернулся — обернулся — содрогнулся, —
    Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того.
    «Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,
    Там, за ставнями, забилось у окошка моего,
    Это ветер, усмирю я трепет сердца моего, —
    ‎Ветер, больше ничего».

    Я толкнул окно с решёткой, — тотчас важною походкой
    Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней,
    Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошёл спесиво,
    И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей,
    Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей,
    ‎Он взлетел — и сел над ней.

    От печали я очнулся и невольно усмехнулся,
    Видя важность этой птицы, жившей долгие года.
    «Твой хохол ощипан славно и глядишь ты презабавно»,
    Я промолвил, «но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда,
    Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда!»
    ‎Молвил Ворон: «Никогда».

    Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало,
    Подивился я всем сердцем на ответ её тогда.
    Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится,
    Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь когда —
    Сел над дверью — говорящий без запинки, без труда —
    ‎Ворон с кличкой: «Никогда».

    И, взирая так сурово, лишь одно твердил он слово,
    Точно всю он душу вылил в этом слове «Никогда»,
    И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он,
    Я шепнул: «Друзья сокрылись вот уж многие года,
    Завтра он меня покинет, как надежды, навсегда».
    ‎Ворон молвил: «Никогда».

    Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной,
    «Верно, был он», я подумал, «у того, чья жизнь — Беда,
    У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье
    Рек весной, чьё отреченье от Надежды навсегда
    В песне вылилось о счастьи, что, погибнув навсегда,
    ‎Вновь не вспыхнет никогда.»

    Но, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая,
    Кресло я своё придвинул против Ворона тогда,
    И, склонясь на бархат нежный, я фантазии безбрежной
    Отдался душой мятежной: «Это — Ворон, Ворон, да.
    «Но о чём твердит зловещий этим чёрным «Никогда»,
    ‎Страшным криком «Никогда».

    Я сидел, догадок полный и задумчиво-безмолвный,
    Взоры птицы жгли мне сердце, как огнистая звезда,
    И с печалью запоздалой, головой своей усталой,
    Я прильнул к подушке алой, и подумал я тогда: —
    Я один, на бархат алый та, кого любил всегда,
    ‎Не прильнёт уж никогда.

    Но постой, вокруг темнеет, и как будто кто-то веет,
    То с кадильницей небесной Серафим пришёл сюда?
    В миг неясный упоенья я вскричал: «Прости, мученье,
    Это Бог послал забвенье о Леноре навсегда,
    Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!»
    ‎Каркнул Ворон: «Никогда».

    И вскричал я в скорби страстной: «Птица ты иль дух ужасный,
    Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, —
    Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый,
    В край, Тоскою одержимый, ты пришёл ко мне сюда!
    О, скажи, найду ль забвенье, я молю, скажи, когда?»
    Каркнул Ворон: «Никогда».

    «Ты пророк», вскричал я, «вещий! Птица ты иль дух зловещий,
    Этим Небом, что над нами — Богом скрытым навсегда —
    Заклинаю, умоляя, мне сказать, — в пределах Рая
    Мне откроется ль святая, что средь ангелов всегда,
    Та, которую Ленорой в небесах зовут всегда?»
    ‎Каркнул Ворон: «Никогда».

    И воскликнул я, вставая: «Прочь отсюда, птица злая!
    Ты из царства тьмы и бури, — уходи опять туда,
    Не хочу я лжи позорной, лжи, как эти перья, чёрной,
    Удались же, дух упорный! Быть хочу — один всегда!
    Вынь свой жёсткий клюв из сердца моего, где скорбь — всегда!»
    ‎Каркнул Ворон: «Никогда».

    И сидит, сидит зловещий, Ворон чёрный, Ворон вещий,
    С бюста бледного Паллады не умчится никуда,
    Он глядит, уединённый, точно Демон полусонный,
    Свет струится, тень ложится, на полу дрожит всегда,
    И душа моя из тени, что волнуется всегда,
    ‎Не восстанет — никогда!

    Последний раз редактировалось Пyмяyx**; 28.04.2022 в 18:03.
    В серебре лепестки хризантемы

    На смёпках со 104 Израильской



Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.

Никакой обязаловки. Всё добровольно.

Работаем до пока не свалимся

Принимаем:

BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D

LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY

Список поступлений от почётных добровольцев

«Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ...



Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Архив

18+