В теме "Туалетные утехи" раздела "Мужчина и женщина" неожидано подняли вопрос о диалектах, возникакющих на стыках двух языков.
Суржик - смесь русского и украинского. Тросянка - смесь русского и белорусского. Есть в мире множество других. Легче всего смешиваются родственные языки с близкой корневой базой т грамматикой. Русский, украинский и белорусский можно смешать в любых пропорциях. Но бывает что диалект образуется на стыке двух языков, находящихся в дальнем родстве и неродственных.
Русские поморы говорили с норвежцами на языке какспик - смесь русского с норвежским. Хотя мне трудно такое представить.
В Израиле образовался особый диалект русского языка - олимовский. Это берутся ивритские корни, на них навешиваются русские приставки, суффиксы и окончания. И такие слова довольно легко входят в русскую речь, не кажутся в ней чужеродными.
Заметим, что такими словами называются, обычно, понятия не имеющие точного или удобнопроизносимого аналога в русском языке.
Например, слово "месиба" означает встречу людей с застольем. Это и свадьба и день рождения и поминки и когдапросто так люди собрались и смёпка тоже. А в русском языке такого собирательного слова нет. Ну, как назвать день рождения, свадьбу и поминки одним словом? Пьянка? А если встреча безалкагольная? Вечеринка? А если встречаются днём? Гулянка? Можно ли так поминки назвать?
А какой глагол от этого корня образовали! "Месибаться"!
Уверен, что рускоязычные жители США, Германии, Франции, Чехии, Греции также включают слова из местных языков в русский.
И русские слова прочно входят в местные языки. Особенно мат
Это - естественный процесс. Нужно ли с ним бороться? Мне кажется, что нет. А что думают другие?