И все-таки это на 50% чистой воды lost in translation ... ну нельзя же дословно все так переводить, если переводчик хочет получить адекватный русский текст... А то вот такая хрень и получается
|
И все-таки это на 50% чистой воды lost in translation ... ну нельзя же дословно все так переводить, если переводчик хочет получить адекватный русский текст... А то вот такая хрень и получается
Я видел в израильской русскоязысной газете юмореску. Журналист берёт интервью у какого-то деятеля. Вся она постороена на том, что ивритские идиомы переводятся на русский язык буквально. Помню конец:
- И вопрос последний, когда ты поднялся в землю?
- Я - кактус.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.
Никакой обязаловки. Всё добровольно. Работаем до пока не свалимся Принимаем: BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY Список поступлений от почётных добровольцев «Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ... |
18+ |