Наапет Кучак

XVI век

Айрены любви

***
пер. В. Брюсова
Твоих грудей шамамы я вкушу ль, царица меж цариц?
Ах! Море - грудь твоя: она смиряет пламя огневиц.
И я желал бы стать чирком, в волнах купаться с роем птиц,
А отдыхать на берегу - в тени твоих густых ресниц.


* * *
пер. В. Брюсова
О ночь, продлись! Останься, мгла! Стань годом, если можешь, ты!
Ведь милая ко мне пришла! Стань веком, если можешь, ты!
Помедли, утра грозный час! Ведь игры двух тревожешь ты!
Где радость? В скорбь ты клонишь нас! Ты сладость гонишь
темноты!


* * *
пер. В. Брюсова
Идя близ церкови, видел я у гроба ряд зажженных свеч:
То юношу во гроб любовь заставила до срока лечь.
Шептали свечи, воск струя, и грустную я слышал речь:
"Он от любви страдал, а нам - должно то пламя сердце сжечь!"


* * *
пер. В. Брюсова
Когда умру я от любви, срежь косу, волосы сними,
Как факел, в руку их возьми, меня ищи не меж людьми;
Придя к могиле, все пойми, плиту слезами окойми
И, мне шепча: "Любовь прими!" - холодный камень обойми!


* * *
пер. А. Адалис
Ко дверям возлюбленной подведите меня скорей!
Обножите раны мои, покажите ей!
Вместо свеч мои пальцы отрубленные зажгите ей!
Схороните любовью сгубленного у ее дверей!


* * *

пер. А. Адалис
С той поры, как рожден на свет, мне спасенья в молитвах нет.
И пускай священник завет - сворочу, не пойду вослед.
А красавица поглядит - славословлю и шлю привет.
У колен ее - мой алтарь, я грудям ее дал обет.