Знаете, как переводятся итальянские фразы бандитов из мультфильма "Приключения капитана Врунгеля"?

"Кретино" – идиот, дурак.

"Ченти аспетенти" – сотня ожидающих.

"Дольванес дель куи дес фрути да дьяволо" – добавьте квасок дьявола в этот фруктовый сок.

"Пудоло рапиде!" – быстрее, иди!

"Пароле бова вита, долче вита, эль финита!" – живая корова, сладкая жизнь, всё кончено!

"Мама мия, куоль ми тера пенте!" – моя мама, почему я такой неудачник?

"Мате коза, кретино сьямакотте!" – убей эту козу, тупой идиот!

"Маке вой, ди май дьяволо карфарам, трескадоро крепайотта!" – сделай это, чёрт возьми, быстро и крепко!

"Оули дель стретто Миньоли!" – вниз по улице Миньоли!

"Комфраттере ностре э миули лемондо!" – наши друзья и мои лимоны!

"Ностроль лембе дьятто!" – наш хлеб и соль!

"Варе куо варе!" – что будет, то будет!

"Пермитте перватто раппапорте лезоло лунно абетатто!" – дайте мне первый рапапорт о падающей луне!

"Дольче вита, гуадро пецци, бербапо Лючио, бамбино мио!" – сладкая жизнь, четыре куска пиццы, хороший Луччо, мой ребёнок!

"Альнечеттуре веркье конци аваньяда!" – по этой улице идут злые парни!

"Санте куалке конци аваньяно валоре!" – идите вперёд.

"Иль капо фаради ноле польпетто" – "налейте мясной бульон". (Здесь "капо" означает "шеф", а "фараджи" – "налить". "Ноле польпетто" – это "мясной бульон".)

"Диче вие серо, купо фаруантьяло троппато чизо, ха-ххаа!" – "Вы же серые, а я нарядился в золотой наряд, ха-ха-ха!"

"Бонджорно, шеф! Пурко кантре мантино джорно белиссимо долла" – "Здравствуйте, шеф! Вчера я провел прекрасный день в сельской местности".

"Куоре матто лякоби пьянджи!" – "Сумасшедшее сердце кричит во мне!"

"Перке багетти!" – Дайте багет!

"Куэтто белли буляре мани!" – Какие прекрасные мясные шарики!

"Сентименто!" – "Чувство!"

P.S. Да, это в детском мультфильме.