Показано с 1 по 2 из 2

Тема: Поздравление , пожелание , тост .

  1. #1
    Регистрация
    06.03.2006
    Адрес
    Петах-Тиква
    Сообщений
    105,486

    По умолчанию Поздравление , пожелание , тост .

    ПОЗДРАВЛЕНИЕ, ПОЖЕЛАНИЕ, ТОСТ
    Поздравление обычно связано с праздником или каким-либо приятным событием в жизни человека. Вслед за поздравлением очень часто следует пожелание. Среди пожеланий своими специфическими характеристиками выделяется тост. В силу историко-культурных национальных традиций испанские и русские праздники, естественно, отличаются друг от друга. В Испании наиболее широко принято отмечать ряд религиозных праздников: Navidad (Pascua(s) de Navidad)* –Рождество (по католическому календарю 25 декабря), Noche Buena – Сочельник (вечером 24 декабря), El Dia de Reyes (Magos) – Богоявление (6 января).
    Кроме того, общенациональными праздниками являются El Ano Nuevo (Новый год). El Dia de la Madre (День Матери) и El Dia del Padre (День Отца). Среди семейных праздников самые популярные – Cumpleanos (День рождения), Еl Dia del Santo (Именины), Bodas (Свадьба) и La primera Comunion (Первое причастие).
    По случаю рождественских праздников существуют следующие формулы поздравлений и связанных с этими праздниками пожеланий:
    * Напомним, что в испанском языке слово pascua(s) (иногда в сочетании с другими существительными) обозначает различные религиозные праздники:
    Pascua (Pascua de Resurreccion) – Пасха
    Pascua(s) de Navidad – Рождество
    Pascua del Espiritu Santo – Троица, etc.
    ?Felicidades!
    ?Feliz Navidad!, ?Felices Navidades! (реже)
    ?Felices Pascuas!
    ?Feliz Navidad para usted (ti) y todos los suyos (tuyos)!
    ?Que pase(s) una feliz Navidad!
    ?Que esta Navidad sea de paz y felicidad para usted (ti) y su (tu) familia!
    ?Paz, amor y felicidad en estas Fiestas!
    Весьма часто в репликах-пожеланиях используется глагол desear:
    ?Le (te) deseo una feliz Navidad! (y un ano venidero mucho mejor)
    ?Le (te) deseo felicidades en estas Navidades!
    ?Le (te) deseo unas Felices Navidades y un prospero 1999!
    Рассмотрим примеры.
    Собрались друзья:
    – ?Felicidades! ?Que esta Navidad sea de paz y felicidad para ti y tu familia!
    – Gracias, igualmente.
    Разговор двух друзей:
    – ?Donde vas a celebrar la Noche Buena?
    – En casa de mis suegros. ?Y tu?
    – Esta vez en mi casa. Hemos invitado a mi hermano y su familia.
    – Pues nada, que lo paseis bien. ?Felices Pascuas!
    – ?Felices Pascuas!
    Сын поздравляет мать:
    – ?Feliz Navidad, mama!
    – Gracias, hijo. Lo mismo te digo.
    Иногда поздравления сопровождаются эмоционально-экспрессивными определителями:
    De todo corazon
    Con todo afecto
    Sinceramente
    Con todo el amor
    Con todo (mi) carino (редко) le (te) deseo (deseamos)
    Отметим, что пиренейскому узусу несвойственно в данном случае использование эмоционально-экспрессивного определителя параллельного русскому от всей души*. В то же время в ряде латиноамериканских стран (Эквадоре, Колумбии, Венесуэле, в частности) употребление выражения Con toda (mi) alma (так же, как и Con todo mi carino) обычно.
    * Заметим, однако, что в Испании нормативна реализация словосочетания con toda mi alma с глаголом querer: Le (te) quiero con toda mi alma.
    Официальные поздравления, реализованные как в устной так и в письменной форме, весьма часто включают выражение Con motive de.
    Иногда рождественские поздравления сопровождаются репликами-пожеланиями, включающими словосочетания El Nino Dios, El Nino Jesus:
    ?Que el Nino Dios le/te traiga felicidad y alegria!
    ?Que el Nino Jesus le/te llene de paz!
    ?Que el Nino Jesus nazca en su/tu corazon!
    ?Que el Nino Jesus le/te llene de bendiciones!
    ?Que el Nino Jesus le/te conceda el cumplimiento de todos sus (tus) suenos (e ilusiones)!
    Например:
    Сотрудники банка поздравляют начальника с Рождеством:
    – Con motivo de estas fiestas, le deseamos a usted y a su familia todo genero de felicidad y paz. Que el Nino Jesus les conceda el cumplimiento de todos sus suenos e ilusiones para el Nuevo Ano. ?Feliz Navidad y Prospero Ano Nuevo!
    Диалог двух пожилых сеньор:
    – ?Que el Nino Dios le traiga mucha felicidad a usted y a los suyos!
    – Gracias, y que a usted le traiga paz y prosperidad.
    В рождественские праздники принято петь villancicos (рождественские песни).
    Dime, Nino, ?de quien eres
    todo vestidito de blanco?
    Soy de la Virgen Maria
    y del Espiritu Santo.
    * * *
    Hacia Belen va una burra
    Cargada de chocolate.
    Lleva su chocolatera
    su molinillo y su anafe.
    ?Maria! Maria, ven aca corriendo
    que el chocolatillo se lo estan comiendo.
    ?Maria! Maria, ven aca volando
    que el chocolatillo se lo estan llevando.
    В ситуации поздравления с Новым годом узуальны следующие формулы поздравлений и пожеланий:
    ?Felicidades!
    ?Feliz Ano (Nuevo)!
    ?Prospero Ano Nuevo!
    ?Feliz y prospero (venturoso) Ano Nuevo!
    ?Muchos exitos para el Ano Nuevo!
    ?Ventura y prosperidad en el Ano Nuevo!
    Более официально звучит поздравление с Новым годом, содержащее выражение con motivo de.
    ?Le(la)/te felicito con motivo del Ano Nuevo!
    Весьма часто реплики-пожелания оформляются с помощью частицы que (в русском языке ей соответствует частица пусть), а также глагола desear:
    ?Que este Nuevo Ano sea de exitos!
    ?Que en este Nuevo Ano se cumplan todos sus (tus) deseos!
    ?Que este Nuevo Ano le (te) depare muchos exitos!
    ?Que el proximo Ano sea de dicha paz y prosperidad!
    ?Que en estas Navidades sea todo felicidad!
    ?Por que el Ano Nuevo sea un ano de realizaciones y bienestar!
    Le(te) deseo muchas felicidades, paz y prosperidad en el
    Ano Nuevo (con su (tu) familia)
    В отличие от Испании во многих странах Латинской Америки в рассматриваемой ситуации узуальны также такие реплики:
    ?Felicitaciones!
    ?Hermosa Navidad!
    ?Linda Navidad!
    ?Hermoso Ano Nuevo!
    ?Lindo Ano Nuevo!
    В Испании широко отмечается общенациональный праздник El Dia de Reyes (Magos) (Богоявление). По случаю этого праздника существует традиция преподносить друг другу подарки. В связи с этой датой употребительны следующие формулы поздравлений и пожеланий.
    ?Feliz Dia de Reyes!
    ?Que haya muchos Reyes!
    ?Que los Reyes Magos le/te traigan muchos regalos!
    ?Felices Reyes!
    Обратимся к примерам.
    Разговор двух подруг:
    – ?Ya has comprado los regalos de Reyes?
    – No, todavia no. Esta noche tengo que salir para terminar de comprarlos.
    – Bueno, me voy, que yo tambien estoy de compras.
    – ?Feliz Dia de Reyes!
    – Igualmente, que los Reyes os traigan muchos regalos.
    Брат поздравляет брата:
    – ?Feliz Dia de Reyes! ?Ha habido muchos regalos?
    – Si, este ano han estado muy generosos.
    Сын поздравляет мать и вручает ей подарок:
    – Mama, ?felices Reyes! Los Reyes Magos te han traido esto (le ofrece el regalo).
    – Gracias, hijo. Toma, a ti te han traido esto.
    Для ситуации «День рождения» типичны весьма многочисленные формулы-поздравления. Некоторые из них, в связи с краткостью их формального выражения, заключают в себе одновременно и пожелания:
    ?Felicidades!
    ?Muchas felicidades!
    ?Felicidades en su (tu) dia!
    ?Le/la (te) felicito!
    ?Le/la (te) felicito por su(tu) cumpleanos!
    ?Feliz dia!
    ?Feliz cumpleanos!
    Отметим, что такие формулы-поздравления, как Mis congratulaciones, Mis parabienes (нередко включаемые в словари и учебные справочники без каких-либо стилистических помет) в наши дни в Испании являются архаизмами.
    Рассмотрим примеры поздравлений по случаю дня рождения.
    Молодая женщина поздравляет свою пожилую соседку:
    – Dona Rosa, la felicito por su cumpleanos.
    – Muchas gracias, bonita.
    – ?Que cumpla muchos mas!
    – Gracias, gracias.
    Диалог между двумя студентами:
    – Qye, me he enterado de que hoy es tu cumpleanos.
    – Pues si.
    – ?Felicidades!
    – Gracias.
    – ?Cuantos cumples?
    – Veintidos.
    – Eso hay que celebrarlo, ?eh?
    Беседа двух банковских служащих:
    – Mercedes, ?muchas felicidades!
    – Gracias, pense que no te ibas a acordar.
    – ?Como me voy a olvidar, mujer? ?Faltaria mas! (Toma un pequeno regalo).
    – ?No hacia falta que te molestaras!
    – No digas tonterias, que no es molestia. Se, ademas, es una pequenez.
    – (Lo abre) Gracias, ?que bonito! Muchas gracias.
    Внук по телефону поздравляет деда:
    – Abuelo, ?felicidades de! todo corazon.
    – Muchas gracias por haberte acordado de mi cumpleanos.
    – ?Como no me iba a acordar!
    Использование в поздравительной реплике словосочетаний con motivo de или permitame придает высказыванию официальность:
    Например.
    Преподаватель поздравляет директора школы:
    – Senor Gonzalez, le felicitamos con motivo de su cumpleanos.
    – Gracias.
    В офисе служащие поздравляют начальника:
    – Don Jose, permitame expresarle en nombre de todos nuestras felicidades por su cumpleanos.
    – Muchas gracias.
    Нередко за поздравительными репликами по случаю дня рождения следуют самые разнообразные формулы-пожелания. Укажем наиболее распространенные:
    ?Que cumpla(s) muchos mas!
    ?Que cumpla(s) muchos mas y que todos lo veamos!
    ?Que sea(s) feliz!*
    ?Que sea(s) dichoso!
    ?Le (te) deseo un feliz cumpleanos!
    ?Que tenga(s) exito(s)!
    ?Que lo pase(s) bien!
    (?Paselo bien!)
    ?Que se/te divierta(s)!
    ?Que se/te cunda el dia!
    ?Que tenga(s) un buen dia!
    ?Que tenga(s) un dia agradable!
    ?Que Dios le/te de larga vida! (к пожилым)**
    * Во многих латиноамериканских странах предпочтение отдается словосочетанию ?Que sea(s) dichoso!
    ** Данная реплика параллельна русской реплике «Долгих лет жизни!». Следует избегать интерференции русского языка в ее переводе. Конструкция ?Que viva(s) largos anos! не узуальна.
    Например.
    Беседа двух чиновников:
    – Francisco, te felicito.
    – Gracias.
    – Que, ?como se siente uno con un ano mas? ?Nos vamos haciendo viejos!
    – Nada, hombre, todavia tenemos mucha guerra que dar.
    – Claro que si. Bueno, pues que lo pases bien ?eh?
    – Gracias, gracias.
    Необходимо специально обратить внимание на то обстоятельство, что столь характерная для русских формула «Желаю Вам (тебе) (крепкого, хорошего) здоровья!», которая по-испански звучит как ?Que tenga(s) mucha(buena) salud!, в Испании (да и в латиноамериканских странах) применима лишь в том случае, когда, человек болен. Подобное пожелание может привести к так называемому «культурному шоку»: у адресата возникает мысль, что он настолько плохо выглядит, что ему желают здоровья.
    В Испании, как правило, среди людей пожилого возраста, принято поздравлять с Днем Ангела. В этом случае используются следующие формулы:
    Стилистически нейтральная форма поздравления:
    ?Felicidades por su/tu Santo!
    Стилистически повышенная, официальная форма поздравления:
    ?Felicidades por (el Dia de) su onomastico!
    ?Felicitamos por (el Dia de) su onomastico!
    Приведем примеры:
    Диалог двух старых подруг:
    – Conchita, ?Felicidades por tu Santo!
    – Muchas gracias, Lola. No has olvidado.
    Диалог двух друзей:
    – ?Hola! Me he enterado que es su Santo. u?Feliz Santo!
    – Gracias, colega.
    В частном колледже один из преподавателей от имени коллектива поздравляет директора:
    – Felicitamos al senor director por el Dia de su onomastico.
    В Испании, а также в странах Латинской Америки, принято отмечать не Международный женский день (8 марта), а День Матери – El Dia de la Madre.
    В ситуации этого праздника используются такие реплики, как:
    ?Feliz Dia de la Madre!
    ?Felicidades por el Dia de la Madre!
    ?Felicidades!
    Например.
    Взрослые дети поздравляют мать:
    – Mama, te deseamos que pases un feliz Dia de la Madre.
    – Gracias, muchas gracias.
    – Y te queremos dar este regalo, esperamos que te guste.
    – Gracias (Lo abre). ?Que bonito!
    Наряду с праздником El Dia de la Madre отмечается так же День Отца El Dia del Padre.
    В ситуации празднования El Dia del Padre употребляют ся следующие формулы:
    ?Feliz Dia del Padre!
    ?Felicidades por el Dia del Padre!
    ?Felicidades!
    К примеру.
    Сын поздравляет отца:
    – Papa, ?feliz Dia del Padre!
    – Gracias, hijo.
    – Aqui tienes un regalo de todos.
    Многие испанцы отмечают религиозный праздник La Primera Comunion (Первое причастие). Наиболее типичным поздравлением в этом случае бывает реплика:
    ?Felicidades por tu Primera Comunion!
    Тетка поздравляет племянника:
    – ?Luisito, felicidades por tu Primera Comunion!
    – Gracias.
    – Ahora tiene que ser muy bueno, porque Jesus esta contigo.
    – Si, voy a ser bueno con todos.
    – Eso es, corazon.
    По случаю удачного завершения (реже начала) какого-либо важного дела или выигрыша часто используются такие поздравления:
    ?Enhorabuena! (?Enhorabuena por...!)
    Le(la)/te felicito por...
    Felicidades por...
    В репликах, содержащих предлог por, вслед за предлогом обычно следует конструкция, включающая инфинитив глагола haber и причастную форму какого-либо глагола.
    Обратимся к примерам:
    В университете студенты поздравляют товарища с удачной защитой диплома:
    – ?Enhorabuena, has estado brillantisimo!
    – ?Muchas gracias!
    Поздравление с окончанием учебы в высшем учебном заведении:
    – Te felicito por haber terminado la carrera.
    – ?Gracias!
    Соседка поздравляет товарища сына с поступлением в университет:
    – ?Enhorabuena! Te felicito por haber aprobado la selectividad.
    – Muchas gracias, senora.
    Чиновник поздравляет друга с выигрышем в лотерею:
    – ?Felicidades por haberte ganado la loteria!
    – ?Gracias, Jose!
    Для повышения степени эмоциональности и экспрессивности поздравительных реплик, иногда в них включаются соответствующие специальные определители
    La/le(te) felicito de (todo) corazon
    cordialmente
    Заметим, что, если в русском языке частность употребления таких формул, как от всей души, от всего сердца, сердечно, горячо в сочетании с глаголом поздравлять не имеет резких колебаний, то в Испании степень использования экспрессивных определителей con toda (mi) alma (от всей души), calurosamente (горячо) в составе поздравительных реплик крайне редко.
    Среди формул-пожеланий особое место занимают тосты. Для Испании, как и для стран Латинской Америки, среди весьма разнообразных тем тостов наиболее характерны тосты, которые произносятся по случаю семейных и религиозных праздников, различных юбилеев, а также в связи с завершением (реже удачным началом) какого-либо дела. В испанском языке, как известно, существует специальный глагол brindar, передающий целый ряд значений, связанных с ситуацией «Тост», а именно: предлагать (произносить, провозглашать) тост; провозглашать здравицу за кого-либо, поднимать бокал (пить) за счастье и благополучие кого-либо.
    Глагол brindar употребляется в ряде стереотипных форм и выражений:
    Brindo (brindamos) por...
    Voy (vamos) a brindar por...
    Vamos a hacer un brindis
    Quiero brindar por...
    Официальную тональность имеют следующие реплики:
    Permitame brindar por...
    Brindemos por...
    Quisiera brindar por...
    Deseo brindar por...
    Levanto mi copa por...
    Me gustaria (quisiera) proponer un brindis por...
    Рассмотрим примеры.
    На предприятии провожают на пенсию одного из сотрудников:
    – En nombre de todos, quisiera brindar por la felicidad de nuestro querido companero y amigo, en este homenaje de reconocimiento a la tarea abnegada y ejemplar que ha venido desempenando hasta hoy. Sepa, don Antonio, que, a pesar de su jubilacion, la empresa seguira siempre abierta para usted pues usted ha demostrado tanto espiritu de trabajo y generosidad. ?Gracias, don Antonio! (Todos brindan).
    На коктейле по случаю окончания научной конференции выступает член президиума конференции:
    – Deseo brindar por nuestro conferenciante de hoy, el doctor Jose Javier Macias Morales, quien con su intervencion ha abierto importantes caminos de discusion e investigacion, y que ha aportado puntos de vista muy sugerentes para todos los que hemos tenido el gusto de escucharlo.
    В разговорно-обиходной непринужденной речи поздравительные стереотипные выражения, функционирующие в ситуации «Тост», имеют часто усеченную форму:
    Por nuestro (cumpleanero, amigo, etc)
    Por (Maria, Jose, etc)
    Por ti (vosotros)
    ?Salud!
    ?Salud, dinero y amor!
    Часто вслед за тостом-поздравлением и пожеланиями следуют ответные реплики-благодарности, а в некоторых ситуациях и ответные поздравления и пожелания:
    Gracias
    Por ti (vosotros) (tambien)
    Muchas gracias
    Por la vuestra tambien
    Por los tuyos tambien
    Lo mismo le/te (deseo) a usted/ti
    Обратимся к примерам. Друзья собрались по случаю дня рождения:
    – Bueno, Miguel, (brindamos) por ti, por tu felicidad.
    – Por la vuestra tambien, muchas gracias.
    В семье празднуют день рождения взрослого сына:
    A: Bueno, vamos a brindar por Jose, para que sea muy feliz en este dia y cumpla muchos anos mas.
    B: ?Y que todos lo veamos!
    Jose: Gracias, por vosotros.
    Отмечается день рождения. Собралась молодежь. Налили рюмки:
    A: ?Por nuestro cumpleanero!? Felicidades, tio!
    Todos: ?Felicidades!
    B: Gracias.
    На торжественном ужине отмечается удачное завершение проектных работ. Собрались сослуживцы. Говорит руководитель группы:
    – Quiero brindar por vosotros, por nuestra comun amistad y por que podamos pasar muchos mas ratos felices como este.
    Собрались друзья:
    – Quiero brindar por todos los que estamos aqui. ?Salud, dinero y amor!
    –?Salud!
    Следующая >>
    В серебре лепестки хризантемы

    На смёпках со 104 Израильской



  2. #2
    Регистрация
    06.03.2006
    Адрес
    Петах-Тиква
    Сообщений
    105,486

    По умолчанию

    Читайте кому это интересно..
    В серебре лепестки хризантемы

    На смёпках со 104 Израильской



Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.

Никакой обязаловки. Всё добровольно.

Работаем до пока не свалимся

Принимаем:

BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D

LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY

Список поступлений от почётных добровольцев

«Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ...



Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Архив

18+