Можно,конечно,о чём речь?!Только не обещаю,что будет в рифму - я ведь не профессиональный переводчик.Простой дословный перевод - устроит?
|
Можно,конечно,о чём речь?!Только не обещаю,что будет в рифму - я ведь не профессиональный переводчик.Простой дословный перевод - устроит?
А кто-то, навеоняка, перевёл уже и в рифму.
На смёпках с 1 Израильской
Хочу переделать мир. Кто со мной?
Не отрицаю.Но повторюсь:я - не профессиональный переводчик.Я просто хорошо знаю и люблю украинский язык.
После обеда переведу - это не займёт много времени.Смысл и содержание будут сохранены.Хоть и без рифмы.
Я не о том. Уверен, что в интернете можно найти стихотворный перевод.
На смёпках с 1 Израильской
Хочу переделать мир. Кто со мной?
Не надо мне стихотворного, я доверяю ДДТ.
Спасибо,Короткошёрстка. Тем более,что я займусь этим и сделаю это с удовольствием.Просто потому,что мне это нравится.
БЕЗ НАДЕЖДЫ - НАДЕЮСЬ.
Прочь,мысли,вы тучи осенние!
Ведь теперь весна золотая!
Или так в тоске,причитаниях
Пройдут молодые года?
Нет,я хочу сквозь слёзы смеяться,
Средь горя петь песни,
Без надежды всё ж надеяться,
Жить хочу!Прочь,мысли грустные!
Я на нищей,печальной залежи
Буду сеять разноцветные цветы,
Буду сеять цветы на морозе,
Буду лить на них горькие слёзы.
И от слёз тех горячих растает
Та кора ледяная,крепкая.
Может,цветы взойдут,и настанет
Ещё и для меня весёлая весна.
Я на гору крутую кремнёвую
Буду камень тяжёлый поднимать
И,неся тяжесть эту страшную,
Буду песню радостную петь.
Долгой,тёмной ночью непроглядной
Не сомкну ни на минуточку глаз
Всё искать буду звезду путеводную,
Яркую владычицу тёмных ночей.
Я не дам своему сердечку спать,
Хоть вокруг будет тьма и уныние,
Хоть я буду сама ощущать,
Что на грудь уже смерть налегает.
Смерть навалится на грудь тяжеленько,
Снег застелит суровая мгла,
Но сильно забьётся сердечко,
Может,жестокую смерть одолеет.
Да,я буду сквозь слёзы смеяться,
Средь горя петь песни,
Без надежды всё же надеяться,
Жить хочу!Прочь,мысли грустные!
ПУМЧИК , я охренела от тебя ! Украинский язык он чем хорош? Что его нельзя перевести... он звучит как песня ...иногда я слушаю присказки и пословици на украинском ( у меня подружка СТАРАЯ , хохлуха ) я много у нее переняла хорошего. Но украинский не берусь переводить . ОН так хорош ! бЕЗ ПЕРЕВОДА!!!!!!Сообщение от Пyмяyx**
Я не червонец,что бы нравиться всем.
Таточка!Согласна с тобой на все "сто"!Но,увы!Не все его понимают без перевода.И потом,чтобы понять и прочувствовать всю его красоту и певучесть,его надо СЛУШАТЬ,а не читать!
Замечу,что на правильном,чистом украинском говорят именно украинские эмигранты,живущие в Штатах или в Канаде,а не украинцы,оставшиеся на своей родине.Прискорбно,но факт!
Еслиб ты знала, как она смачно ругается , именно на украинском языке, и если это перевести на русский , то это просто теряет смысл обожаю эти выраженияСообщение от DDT
Я не червонец,что бы нравиться всем.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.
Никакой обязаловки. Всё добровольно. Работаем до пока не свалимся Принимаем: BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY Список поступлений от почётных добровольцев «Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ... |
18+ |