Современные ученые считают, что в "Легенде о призвании варягов" (включенной в "Повесть временных Лет") есть следы перевода со старошведского. "Sine Hus" - это "Свои Родичи", а "Thru War(ing)" - "Верная дружина". Пробелов между словами в то время ещё не ставили. Читатель сам должен был понимать, где кончается одно слово и начинается следующее. Есть версия, что в основе легенды лежит документ, написанный на старошведском, который переводили два переводчика. Первый перевел правильно: "Пришел князь Рюрик с родом своим и дружиной верной", второй не понял текста, и воспринял эти слова как имена собственные: "Пришел князь Рюрик с Синеусом и Трувором". В итоговый текст попала компиляция двух переводов. Поскольку никаких других данных о Синеусе и Труворе не было, их срочно пришлось уморить.
Необходимо понимать, что "Повесть временных Лет" до Ярослава Мудрого - это сборник легенд, включающий в себя текст нескольких документов (таких как договоры с Византией). Историки относят начало летописания к 1060-м годам, то есть через 200 лет после "Призвания Варягов", когда описанные события давно стали легендой.





Ответить с цитированием
