Представил себе эту фразу в отношении различных памятников 8)
Вид для печати
Представил себе эту фразу в отношении различных памятников 8)
Манжелки с манжелами, манжелы с манжелками, всё как полагается в приличной европейской стране :qip_in:
А мне удается, потому что я в Эстонии жила, там такие же буквы и так же произносятся, только вместо "Y" у них "U" с двумя точками. Финны были в восторге, когда я с ними здоровалась, и кривили рожу, когда то же самое пытались произнести другие русские. Какими жуткими глазами на меня смотрели москвичи в магазине, когда я спокойно отсчитала названную мне сумму, цифры ведь у финнов и эстонцев тоже звучат почти одинаково. Обожаю финский, просто обалденно красивый язык.
Анюта, тогда тебе должна даваться специфическая эстонская буква, которая пишется, как "О" с волнистой чертой сверху, а по-русски максимально близко переводится, как "ы". Я в любой толпе узнаю эстонца по тому, как он говорит "ы". Весьма отличающийся звук. У русских он рождается в районе верхнего горла, а у эстонцев где-то в районе трахеи-бронхов. Очень глубокий звук. Мне давался в детстве, а потом "ушел" от меня.
А не создать ли нам в "Полиглоте" подраздел "Финский язык"?
Не вижу особой нужды. Жаждущие высказаться и так выскажутся.
Вот еще образец того, что другими языками воспринимается, как хохма:
В финском языке очень важна долгота гласных и согласных, обозначаемая на письме двойными буквами, которая во многих других языках абсолютно не воспринимается. Чуть не дотянул или перетянул звук - получается совсем другое слово. Например, kato - потеря; kaato - рубка, наливание, насыпание; katto -крыша или tuli - огонь; tuuli - ветер; tulli - таможня. И таких примеров множество.
Но уж совсем, как хохма или нахождение в курятнике воспринимается, к примеру такой диалог, почти полностью состоящий из двух букв:
- Kokko kokoo kokko kokoon!
- Koko kokkoko?
- Koko kokko.
И перевод:
- Кокко, собери костер в кучу!
- Весь костер?
- Весь костер.
Да, когда-то у меня получался, теперь уже подзабыла. Обожаю слова, начинающийся с "ы", а еще лучше слово "йыги" - река, в родительном падеже - йые. В городе, где я жила, были улицы Большая и Малая Речная - Суур Йые и Вяйке Йые. Вяйке - там на самом деле не "я", а та самая "а" с двумя точками. Хрен выговоришь.
В Чехии кафе с игровыми автоматами называют Херна
Не помню, говорил ли, что "ноздри" на иврите "нахераим"
Интересно....Но все равно,даже при ОЧЕНЬ беглом чтении ошибки видны сразу....
Какое интересное замечание, а может тут дело не в порядке букв, а в энергетическом излучении от заложенной мысли.
Вот уж во что не верю.
25 лет назад никто в мобильные телефоны не верил
Я не верю в сверхъестественное. Легче поверю в складной грузовик с грузоподьёмностью 1000 т,умещающийся в кармане или летающее устройство размером с почтовую марку. В будущем и не такое изобретут.
На иврите "аба" - "папа", "ба" - "пришёл"
Как-то слышал шутку, подобную той, что Ауринка привела выше: фразу с преобладанием "а" и "б". Ну, "аба ба" - "папа пришёл" и какое-то бабабабаба дальше.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая, бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган "Совершенное творение!"
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
Все то время, пока я буду помнить русский, моя жизнь в Черногории будет одним сплошным весельем:
паспортный контроль - *пососка контрола*
бегать - *торчать* (буква *о* не читается, но для русского человека не сразу эт дается)
прибытие или приезд - *долазиниье*
Сейчас даж не могу сориентироваться, что будет интересным для вас почитать
а вот: *Что прикалываешься?* - шта заебаваш? ,
ещё такие странности, например, *курица* если не читать последнюю букву, то на сербском эт наше слово на 3 буквы
Насколько я помню, кудахтанье курицы по-фински тоже примерно ко-ко-ко, а вот слово "кудахтанье" - kaakatus (каакатус) или kaakotus (каакотус).
На -КАКТУС-похоже!
Просто очевидно, что хохму эту заметили не иностранцы, а сами финны.
А, кстати, как по-фински "кактус"?
Попробуйте прочитать вот это статью из Вики.
К сожалению, русского перевода там нет, но по-моему и так всё понятно =)
Сижу и читаю со словарем, утомительно УЖАС , предложите перевод на более легком языке , может прочитаем ))))
Ох, давно не заглядывала! Опять проморгала ответить Пуму. Дима, и в русском - кактус, и в финском - kaktus. Везде заимствование, копирующее язык оригинала.
Restrainer69, к величайшему сожалению предложенный язык не из тех, которыми я владею. Не могу насладиться Википедией!
А вот на иврите "кактус" - "цабар"
Из сети:
Работу свою я люблю.
Среди поздравительных открыток, подаренных мне студентами, любимая у меня - полученная на день рождения в первый год работы:
«Дорогой брибодаватель! Пиздавляем Вас, мадам Вашу мать!»
***
Занятие по фонетике.
На доске - известное с детства: «Шла Саша по шоссе и сосала сушку».
Студенты – шесть китайцев и один турок, пробуют повторить.
У турка со свистящими и шипящими никаких проблем, быстро освобождается и роется в словаре.
Китайцы худо-бедно тоже справляются с любительницей сушек. Но особенность их менталитета – всему нужен буквальный перевод.
- Что это – «сосала»? – спрашивает одна китаянка меня.
Турок водит пальцем по страничке словаря и зачитывает вслух:
- Сосать, отсосать, подсосать, высосать!
Изумлённо поднимает брови и уважительно цокает языком.
Это тебе не турецкое «шургум-бургум бердык-кирдык». Это – русский язык.
***
Зимняя сессия.
Огромный, выше двух метров, чернокожий студент сдаёт экзамен по языку специальности – география.
Стоит перед комиссией у доски с картой мира. Волнуется.
- Болша часта баверхнасти зимыли пакырыта вада. Вадами. Брастите, вадой.
Комиссия понимающе кивает.
- Набрымер, ыздеси накодытса Сивэра-лидавытный акиан.
Африканский гигант водит указкой по верхнему краю карты.
- А скажите… - раздаётся дребезжащий голосок председателя комиссии, пожилой доцентши.
Негр испуганно таращит глаза и замирает.
Старушка-доцент роется в ведомостях.
- Скажите, пожалуйста… - бормочет она, отыскивая имя студента.
Находит.
Студента зовут Муддака Бартоломэо Мариа Черепанго.
- Скажите, - решает обойтись без имени председатель комиссии. – А почему этот океан называется именно так – Северный Ледовитый океан?
Негр с минуту думает, разглядывая карту, потом переводит свой взгляд на окно.
За окном метель. Мрачные январские сумерки. Ночью обещали минус восемнадцать.
Большие, слегка желтоватые глаза печально смотрят на комиссию.
- Бадаму то иму холана. Очин холана.
***
Нового студента зовут Ван Хуй.
Китаец. Третий день в России. На родине учил русский в школе.
Начинаю писать его имя в журнале и останавливаюсь.
- Давайте-ка, мы вам фамилию поменяем. Вернее, имя, - говорю ему. – Чтобы звучало лучше.
Смотрит на меня недоуменно.
- Ну, Хуэй, например. Или Хой. Очень известное, кстати, в России – Хой. Мне нравится.
Парень не соглашается. Мол, нормальное имя и всё тут.
- Нет, я – Хуй. Ван Хуй.
Ну, ладно. Хуй так Хуй. Записываю его в журнал. Про себя улыбаюсь: «Дожил, батенька. Матершиной служебные документы мараешь».
Через пару недель Ван Хуй подходит после занятия.
- Преподаватель, извините. Почему милиция смеяться, когда смотреть паспорт?
«Видишь ли, Юра...» - говорил в таких случаях адъютант его превосходительства. Объясняю прямо и честно.
Ван таращит глаза. В тот же день сходили в учебную часть, переправили имя в студенческом билете и в журнале. А по паспорту он так Хуем и остался.
***
- Как ваша жизнь в общежитии? Что хорошего, что плохого?
Общага у студентов та ещё... ДАС. Дом аспиранта и студента на улице Шверника. Притон и тараканник. Совсем рядом, кстати, с больницей им. Кащенко....
Студенты – китайцы, люди неприхотливые. Особо не жалуются, некоторые даже довольны.
Берёт слово самая старшая в группе – китаянка лет двадцати пяти, собирается поступать в аспирантуру.
- В общежитии у нас настоящее блядство! – с ходу заявляет она.
Чуть не роняю мел. Уж от кого-кого, но от неё не ожидал такого. «Послышалось», - думаю. Китаянка внимательно разглядывает меня сквозь стекла узеньких очочков и продолжает:
- Блядство – очень важно. Как вы думаете?
Морда лица у неё при этом какая-то суровая. Как на партсобрании. Всё ясно.
Общага она и есть общага. Соседки, русские дуры, научили, а мне расхлёбывать.
Решаю увести её от скользкой темы и задаю отвлекающие вопросы.
Нет, упёрлась и талдычит своё: «блядство», «блядство», «блядство»...
Китайцев вообще трудно сдвинуть в нужном тебе направлении. А уж если их на чём-то зациклит – проще смириться. - Ли Сяо! – говорю ей. – Откуда вы знаете это слово?
Ответ меня обескураживает.
- Из здесь, - и поднимает толстенький карманный словарь. – Вот, «блядство».
«Обалдели составители совсем!» – Можно посмотреть? – беру у неё словарь.
Смотрю.
Отсмеявшись, объявляю следующее занятие – уроком по фонетике.
«Братство» в общежитии у них большое, оказалось. Братство.
***
Китайские проблемы со звуком «Р»... Нет у них в языке такого звука, а в русском, как назло – полно. Вот и получается у них - «тлаботать», «пливет» «блатья»...
Фонетические упражнения студенты, конечно, выполнять не любят – скучно и нудно. А – надо. Никто ж не обещал, что будет легко.
Впрочем, кое в чём помочь можно. Первого апреля захожу в класс и потрясаю номером «МК». На одной из фотографий показываю им толстого усатого мента с дубинкой.
- Слышали о последнем указе президента? – спрашиваю группу.
Не слышали, конечно.
- Теперь, согласно документу, любой человек, не знающий гимн России, будет задержан и даже избит милицией за это. Милиции дали право проверять знание текста гимна. На улицах будут останавливать и спрашивать.
Группа притихла.
- Ну, вам-то бояться нечего, - деланно зеваю. – Вы-то гимн, конечно, знаете. Какие вопросы по домашнему заданию? Китайцы шушукаются между собой и наперебой начинают кричать:
- Нет, мы не знаем!
- Какой текст?!
- Как петь?
- А вы знаете?
- Скажите нам!
Удрученно качаю головой, сокрушаюсь – как, мол, вы не знаете священного текста? Живёте в стране и не знаете её гимна?!
По их лицам вижу, что напуганы крайне. Уже пожили полгода в Москве, насмотрелись всякого.
Подхожу к доске. Беру мел.
- Записывайте.
Начинаю писать первую приходящую в голову белиберду:
«Россия – крупнейшая, братья, держава!
Да здравствует дружная наша братва!
Прекрасна и прямо, и криво, и справа,
Как дрожжи на траве двора дрова!»
И в таком духе куплетов пять, экспромтом.
- Переводить времени у нас нет. Будем учить наизусть, чтобы в тюрьму не попасть.
Надо было видеть их лица, как они языки ломали. Потели, привставали с мест. Но пели старательно, читали с выражением. Перебивая друг друга. С надеждой на меня поглядывая. Сорок минут – и восемь человек будто с детства самого рычать умели.
Великая вещь – мотивация.
Вспомнилась корова из «Особенностей национальной охоты» - «жить захочешь, не так раскорячишься».
В конце урока поздравил всех с Днём Дурака.
Как-то они не очень порадовались…
***
Сижу в методкабинете, листаю газетки.
Вбегает преподавательница, из пожилых.
- Боже! – кричит. – Он меня убьёт!
Из коридора доносятся чьи-то вопли.
Прислушиваюсь.
«Я ни девичка!!!» «Я ни девичка! Ни девичка! Я! НИ!! ДЕ-ВИ-ЧКА!!!» - надрывается кто-то мужским голосом.
Выясняется, что студент-сириец не сделал домашнее задание. Объяснил, что просто забыл. На что бабулька-коллега, не задумываясь о последствиях, хмыкнула: «Ну, память-то девичья, да, Саид?»
Мужик-мусульманин этого не перенёс. Выпучил глаза, изошёл пятнами и принялся орать. - Я ни девичка! Я мужчина! Ни девичка! Ни девичка!
Никакие попытки объяснить, что просто идиома такая, успеха не имели. Так и орал, пока самому не надоело. Стоял в полуприседе, сжав кулаки, и орал.
Горячий и гордый народ.
***
Студент-турок, Эмрах. Мне – 26, ему – 20.
Подружились. Пиво не раз пили вместе, после занятий. Эмрах всё просил научить его материться.
- Ты знаешь, не надо, - объясняю ему. – Правильно всё равно не сможешь, с твоим уровнем сейчас. А пошлёшь кого-нибудь по незнанию – проблем не оберёшься. Потом сама жизнь научит.
Летом у Эмраха начались проблемы с общежитем. Он закончил наш факультет и поступил в МГУ. Надо менять общежитие. Из одного его выписали, в другое – всё никак не могли вписать.
Эмрах приезжает на факультет с сумкой в руках.
- Сылушай, можна мне пажить у тибя два дня?
- Конечно, - говорю. – Что за вопрос...
Эмрах вздыхает:
- Биляд, я йобаный бомж. Пиздэц какой-та, думал в парке ночевать придётся.
Научила жизнь.
Испанец старательно читает текст о мальчике Викторе и его мечте.
- «С детства Виктор мечтал стать моряком»... Замирает на мгновение. Надувает щеки, краснеет. Не выдержав, гогочет во всё горло. «Марикон» по-испански – «пидарас».
Группа кувейтцев. Весёлые арабы. Будущие врачи. Специальность – стоматология.
Один из них, толстый Али, показывает на свои зубы и спрашивает:
- Как это по-русски?
- Зуб. Зубы.
Арабы трясутся от смеха, на все лады повторяя: «Зуб, зуб, зуб, зуб...»
«Зуб» по-арабски – «хуй».
- Ребята! – говорю им. – Или привыкайте, или не сможете врачами стать – клиенты обижаться будут. Представьте, приходит к вам человек и говорит: «Доктор, у меня болит зуб». А вы смеётесь... Нехорошо.
- У меня... болит... зуб! Ах-хаха-ха!
***
Группа корейцев готовится писать изложение по тексту «П.И. Чайковский». Внимательно читают текст, выписывают незнакомые слова.
- Всё понятно в тексте? – спрашиваю.
Кивают – всё понятно. Начинают писать.
Минут через десять вижу – шепчутся о чём-то.
- Что такое?
- Одно слово не понимаем. В словаре нет.
- Какое слово?
- «Чайковский».
***
Аспирант из Ирана передал через одногрупников записку: «Уважаемый преподаватель! Прошу извините, что сейчас нет на урок. Моя баба приехал из Иран, поэтому мне надо». Иранцы приезжают учиться обычно семьями, поэтому вхожу в положение и не возражаю. Надо так надо. Если бы ко мне баба приехала, я бы тоже на урок не пришёл.
На следующий день спрашиваю:
- Мехди, как ваша жена, нормально долетела?
Оказывается, не жена. Папа приехал.
***
- Я обезьяна сделаю, - говорит мне другой иранец. – Верите? Ведь если я сказал – обезьяна, значит – я обезьяна. На всякий случай не спорю с чернявым бородатым мужиком. Ему виднее.
Лишь потом доходит, что он обещает о б я з а т е л ь н о сделать домашнее задание.
***
"Сибаритки".
Загадочное слово, которое очень любил один пожилой японец. На старости лет вдруг проникся интересом к России, бросил жену и детей, приехал в Москву.
Носил зимой и летом сандалии на босу ногу и жиденькую косичку седых волос на голове.
"У меня сибаритки" - сообщал он каждое утро вахтёру, всем встреченным по пути преподавателям и своей группе. Вахтеры его не любили. Мало того, что японец пугал непонятными "сибаритками", так он ещё трижды мелко кланялся им при входе.
Старички-охранники нервничали, не зная, куда деться и как отвечать.
Наконец кто-то догадался. "Как ваши дела?" - задали японцу контрольный вопрос. "Сибаритки!" - последовал ответ. "Всё в порядке" просто у человека было. Всё в порядке.
***
Письменные перлы, которыми снабжают студенты – особая вещь.
Здесь и глубина мысли:
«Чем больше я изучать, тем я меньше много».
«Уничтожать природу – задача важная. Поэтому я хочу стать ветеринарном. Моя сестра – тоже собака-врач. Это важно для жить».
И особое видение нашей истории:
«Ломоносов – великая учёный. Толко он мог придумать такая трудная грамматика».
«Командовал русской аримией генерал Михаил Кукурузов». И просто своеобразный «олбанцкий»:
«Все в моей семье говорят по франкодзу суки».
«Я всегда педерил девушкам цветы иконведы».
«Вчера с друзьями я выл в театре».
«Я наблудил это в микроскопе».
И, наконец, моё любимое, из сочинения после просмотра фильма «Брат».
«Данила приехал в Петербург к брату-мафии. Там он встретил трамвай Свету и полибил, но брат мешал им любить друг друга»
http://img1.liveinternet.ru/images/a...8_88878765.jpg
Напомнило мне. Один грузин вдруг говорит мне:Цитата:
***
- Как ваша жизнь в общежитии? Что хорошего, что плохого?
Общага у студентов та ещё... ДАС. Дом аспиранта и студента на улице Шверника. Притон и тараканник. Совсем рядом, кстати, с больницей им. Кащенко....
Студенты – китайцы, люди неприхотливые. Особо не жалуются, некоторые даже довольны.
Берёт слово самая старшая в группе – китаянка лет двадцати пяти, собирается поступать в аспирантуру.
- В общежитии у нас настоящее блядство! – с ходу заявляет она.
Чуть не роняю мел. Уж от кого-кого, но от неё не ожидал такого. «Послышалось», - думаю. Китаянка внимательно разглядывает меня сквозь стекла узеньких очочков и продолжает:
- Блядство – очень важно. Как вы думаете?
Морда лица у неё при этом какая-то суровая. Как на партсобрании. Всё ясно.
Общага она и есть общага. Соседки, русские дуры, научили, а мне расхлёбывать.
Решаю увести её от скользкой темы и задаю отвлекающие вопросы.
Нет, упёрлась и талдычит своё: «блядство», «блядство», «блядство»...
Китайцев вообще трудно сдвинуть в нужном тебе направлении. А уж если их на чём-то зациклит – проще смириться. - Ли Сяо! – говорю ей. – Откуда вы знаете это слово?
Ответ меня обескураживает.
- Из здесь, - и поднимает толстенький карманный словарь. – Вот, «блядство».
«Обалдели составители совсем!» – Можно посмотреть? – беру у неё словарь.
Смотрю.
Отсмеявшись, объявляю следующее занятие – уроком по фонетике.
«Братство» в общежитии у них большое, оказалось. Братство.
- Навоз ты!
- Чего? - я обалдел. За что он меня обзывает. И,уж раз обзывает, почему не говном, а навозом?
Потом дошло: он спрашивает "Какие новости?"
Не только с русским у иностранцев проблемы, но и у русских с некоторыми иностранными...
Например в чешском: «падло с быдлом на плавидле» — статный парень с веслом на лодке :)
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: «Доконали тварь!» Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!»
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись — «Девки даром». Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
у них "ЖИНКА" – мочалка, "СТУЛ" – стол, "ХИТРЫЙ" – умный и проч. (из просторов инета)
Из сети:
Работаю я с корейцами. Есть у нас один, который изучал русский в Киргизии. Так вот тоже путал слова. Да и сейчас, но редко.
Представляет как-то девушку - Это моя сосиска. Ее зовут Сметана.
Подразумевалось - Это моя соседка. Ее зовут Светлана.
Второй случай был в кафе. Сидим с шефом и вдруг он начинает обзывать девушку, которая видимо то ли армянка, то ли азербайджанка - Обезьянка! Обезьянка!
Я сначала в растерянности, потом делаю строгое лицо и спрашиваю - Это что такое? Как ты можешь так девушку обзывать!!!
Его узенькие глазки тоже сделались больше, чем мои и спрашивает - А как будет "waitress"?
("waitress" - англ. официантка)
http://mtdata.ru/u11/photo3BCB/20737...-0/xsmall.jpeg Ирина Васильева 663
17 май, 14:20 0
У нас учился лаосец по прозвищу "какашка". Он так на первом курсе "к окошку"направление показал.
http://mtdata.ru/u6/photo1FF0/20930595935-0/xsmall.jpeg Елена Пищулина 6027
17 май, 14:22 0
Я знаю, как иностранцам сложно даётся русский, уважаю всех, кто учит...
Я сама, когда учила английский, написала в сочинении: There are beautiful bitches along the path. = Вдоль тропинки стоят прекрасные ПРОСТИТУТКИ (вместо "берёзы" - birches). Преподаватель зачитывал вслух наши ляпы, и вся группа просто лежала и стонала от смеха, когда зачитали мои... Всё сочинение приобрело иной смысл. Представьте, далее я рассказывала, что люблю берёзки и люблю посидеть в их тени... :)
Тема сочинения была "Как я отдыхаю."
В 90-егоды, когда была мода на переименование улиц, в Киргизии назвали улицу именем народного героя Мастур Батыра.... Улица с таким названием существовала недолго...
Из сети.
Это (абсолютно серьёзно)- коммерческое предложение от китайцев. Получатель предложения приводит его дословно (или даже, как он пишет, добуквенно). Желательно дочитать до конца - там чем дальше, тем... Особенно перечень предлагаемых ими товаров.
Короткое ознакомление : "250-я Ичуньская Приграничная Синтетическая Торгово-Экономическая Компания по экспорту и импорту".
Наша компания является комплектной экономической субстанцией, которая имеет положение независимого законного человека, объединение, капитал и производство которого образует вместе с членами многоступенчатое органическое целое. В компании средний год - 32 года. Оперативные персоналы с каждым годом все больше. В окмябре 1988 гога наша компания с Японскими и Итальянскими предприятиями построить завод местно-специфических продуктов выпускаемый здравоохранительные палочки.
Наш товар завоевывает обожание у модных женщин и является умным выбором мужчин. Изделия сделаны из чистого сталиниста улучшеного качества.
Наша компания - международная компания крепких органий и могучей силы. Она имеет могучую технику и выпускать 6 серийных продукций пользующихся большим спросом. Главное оборудование компании введено из Италии и Японии, а сырье только из бычьей кожи 1 -го сорта. В 94 гоге она стала пепедовым предприятием 2-го разряда крупных типов.
Наша основная цель так: Качество первое, а репутация больше всех!
Главная мысль нашей компании: Солидное отношение к контракту и строгое придерживание репутации!
Компания искренно желает установить активную и стабильную связь с имеющими мощь партнерами, вместе расширить,совершить великое устремление!
Компания на основе смелого творчества установила свои канцелярские пункты в инострашных странах, организовала тортовые сети и подставительства в Ыжной Корее, Юхной Америке, Пинсифании, Волгогпаде, овосибипске и Санкт-Детербупре. От всей думи приветствуем всяких друзей к нам из разных кругов торон вести переговор, подруфиться, развивать акономику и вместе разгоготеть.
Город Ичунь обладает просторной территорией с богатыми природными ресурсами. Он славится своим названием - "Город своеобразных естественных и гуманитарных пейзажей". В этой местности растут около 60 видов горных съедобных трав и ягод, таких как: бодяки щетинистые и деревянные грибы, живут черная медведь, летучий дракон и водяной олень.
Среди диких фруктов есть: кедровый орех, орешник и желудь. Растет стройный, вечнозеленый во все времена года вековой лес кедров и лес искусственных лиственниц.
Имеются богатые ресурсы железа и магнитного железняка для производства ферросплавов, вольф рамприродный его цвет блестящий, а так же непонятные ресурсы в 250 тысяч My угодные для освоения.
Список предложения на покупку и прогажу:
1, Продукты из строительных материалов:
1. Европейская ветчина - является самой хорошей породой нашей компании. Ее материалы хорошие и чистые. Ее придача - научная, без едкого вещества, без никакого пигмента, ее упаковка красива, ее поперечный разрез хорош. Мы желаем вам, что Европейская ветчина приведет безграничные счастья и радости для вас.
А также имеются:
2. Сгущеный апельсиный сок
3. Говядиная вермишель натурального сока
4. Лапши полуфабрикантов
5. Консервы из поваренного бумпукового
6. Лапша с бобовым джемом (последний только мешок)
2 Одежда:
1.Свиная и конная щетина, шерсть зайца и разные пухи
2. Х/б сеточная детская юбка советского стиля
3. Противоморозный костюм
4. Ковбойские одежды
5. Миниюбка из овчины
6. Майка из овчины с воротом из песцы
7. Мужское полупальто из говядины
8. Мужская майка из второго слоя свиной кожи
3.Печные средства:
1. Одноразныс памочки 2. Магнитный балл иглоукалывания на здравоохранение 3. Изделия прокладного искусства 4 Зажилка от кашля, В этой изящной зажилке установлен имиттер энергии высокопрочного редкоземельного постоянного магнита. С ее помощью нажимать ладонь и соответствующие точки позволяет успокаивать черепной нерв, ночной пот, раскол лба. апоплексия и не может говорить, для укрепления почек и усиления ЯН; противопоказано больным с недостаточностью ИНЬ. 5 Чернильно-орешковая кислота. Показатели: экстра-класс, первый разряд. Показания: Достоверно выражает хорошую эффективность для лечения отсутствия половой страс I и. Упаковка: В каждом мешке 1000 таблеток. Данный препарат не содержит химический состав. Метод употребления: Принимать жидкость ртом (для детей поменьше). Запасать запечатно в темном месте, 6. Одноразовая перчатка из пластмассы 7. Одноразовая операционная перчатка из казеинового клея
4 Передовые техники:
1. Скорозаморозильный шкаф 2. Трактор с четырьмя колесами 3. Пешеходный трактор 5. Медный ручной прожектор 6. Лунная машина 7. Четырехнишущая машина А так же: 1. Внеплановые деревья 2. а) карандаши с речинкон б) без резинки/цветные в) пульсирующие
Дима , вот это безобразие перенеси в "Ешкин кот"..