|
Фалекс, не могу понять, зачем приписывать человеку то, чего он никогда не создавал? Пушкин создал САГУ? Эпос? Миф? Да он на это органически неспособен! Даже из сумасшедшей по накалу темы Пугачевского бунта он умудрился вытащить только припудренно-напомаженную Капитанскую дочку. А Борис Годунов? Тема поистине шекспировского размаха! И тебе тема инородцев в России, и трагедия великого человека перед лицом непреодолимых обстоятельств - да все! И что из этого вытащил "светоч"? "Забрали у убогого копеечку" - единственное, что запоминается в этом монструозном и пустом тексте. Может, Онегин, это бледное подражание Чайлд-Гарольду, может это шедевр? А слог? Местами через Пушкина приходится продираться, простите, как через чертополох. И отдаленно нет легкости Шекспира, Лопе де Вега, Байрона. Тяжелый стих, пересыпанный к месту и не к месту поминаниями всех античных святых ДЛЯ РИФМЫ, бесконечные сравнения, опять же для рифмы, от которых начинающих литераторов отучают на первых курсах.
Как в лес зеленый из тюрьмы перенесен колодник сонный,
так уносились мы мечтой к началу жизни молодой.
Какой, блин, колодник? Кто его, сонного, аккуратно перенес в зеленый лес? Блин, прямо БГ 19-го века: "Отнесите меня к реке, положите меня в воду, научите меня искусству быть ...".
Так вот, уважаемый Фалекс: ЗАДАЧА СОЗДАНИЯ МИФА, ЭПОСА И САГИ ДЛЯ СВЕТОЧА БЫЛА ИЗНАЧАЛЬНО НЕ ПО ПЛЕЧУ.
А что же создал светоч? Да милую сказочку, в которой Гвидон - вовсе не герой, в которой он ни за что не борется, а все дается ему просто так, на шару. Это - ЭПОС? Это - МИФ? Да это сказочка из разряда "по щучьему велению", к тому же явно позаимствованная.
В общем, трудно найти черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет. Все попытки сделать из Пушкина хоть чуток революционера и борца проваливаются вот уже 100 лет. Как был сифилитик, бабник и гуляка с неуравновешенной психикой, которого режиму приходилось выталкивать из Питера, чтобы приличные люди могли в приличном месте безопасно появиться с приличной женщиной без опаски, что этот параноик не избежит слюной и не будет хватать ее за руки, публично нарываясь на дуэль, и который мог нормально ТВОРИТЬ только тогда, когда Венера привязывала его к постели "с меркурием в крови", - так и остался.
Все, на что его хватало, это охи-ахи по поводу обретения свободы, к которой он не сделал ни шага.
Адриатические волны! О Брента! (Блин, как достали эти восклицания для рифмы!) Нет! (Опять бред. Что "нет"? А, размерчик подгулял! Ню-ню, "светочЬ".) Увижу вас!
И снова, вдохновенья полный,
услышу ваш волшебный глас. (С каких пор волны обрели голос? Ах, да: "светочЬ".)
Он свят для внуков Аполлона. (Почему не для детей, не правнуков?)
По гордой лире Альбиона
он мне знаком, он мне родной.
Да-да, точно! ЧИсто русское слово! Именно поэтому о нем уже лет двести как не слыхать, разве что в сказках, а в Венгрии - на каждом шагу: ресторан - еттерем, конференц-зал - тоже какой-то там терем. Точно-точно, ничего финно-угорского!
Точно-точно! Колобок - чисто русская еда! Где ты, Гена, в русской кухне колобки видел, кроме как в сказке?
http://vecherka.ykt.ru/article.asp?id=2597Вот все знают сказку «Колобок», но не знают, что она появилась в 1876 году как перевод с тюркского фольклора. Что же означает слово «колобок»? На древнетюркском — шарик, который катает жук-навозник. Смысл сказки: не хитри как лиса, а то колобок кушать будешь. «Аленький цветочек», «Кот в сапогах» — вроде бы европейские сказки, но у них тоже тюркская основа. Есть, например, сказка «Лиса в сапогах». Отличие только в этом, а так один к одному. Причем такие исследования делал не я, а немка Таубе.
Итак, русская народная сказка "Колобок" (перевод с тюркского).![]()
Док, ты по-моему куда-то поехал... с Геной всерьез споришь....
Теперь по делу
"Сказка о царе Салтане" не эпос не сага и не роман, а одно из "легковесных" пушкинских произведений, это именно сказка, как ты изволил заметить.
Я же не объявлял её ни эпосом ни сагой и не искал в ней шекспировских страстей, ты это увидишь, если внимательно прочитаешь мой пост.
В сюжете этой сказки сконцентрирован, буквально спрессован "миф о герое", и практически больше ничего нет. Это не могло быть случайно, Пушкин как видно прекрасно понимал законы мифологии и "заложил мифическую схему" в свою сказку, сделав биографию князя Гвидона "комбинацией" из биографий короля Артура, Ромула и Рема и прочих и прочих... Это и только это я хотел сказать. И совершенно не собирался инициировать дискуссию о несовершенстве пушкинского стиха....
А то что Пушкин не писал эпопей это общеизвестно, "Капитанская дочка" - всего-навсего повесть, а "Онегин" роман бытовой, что тут такого?
Теперь маленькое замечание о Шекспире. Я довольно прилично знаю английский. Настолько, что даже получаю удовольствие от чтения на этом языке.
Оригинальный Шекспир это довольно тяжелое чтение для современного читателя. Если искать аналогии в русской литературе, то это будет покруче од Ломоносова, а Тредьяковский просто отдыхает.
Ты сам настолько хорошо владеешь старым английским, что можешь оценить легкость Шекспировского стиха? Ну-ну...
Есть интересная версия, по которой Шекспира несуществовало....
Интересно читать вас. Просьба к оппонентам, говорить о тех произведения, которые вы читали. Так интересней будет нам, простым слушателям....
Последний раз редактировалось милисента**; 04.12.2007 в 13:54.
Практически там нет героя. Герой = подвиг, свершение, достижение. В Гвидоне вобще нет действия, нет активности. Он выходит на берег, просит чего-то у лебедя, причем чего? Не победить врагов, не освободить друзей, не достать, наконец, чего-то, за чем нужно хотя бы сходить! Нет, слетать да подглядеть, а потом пожелать ровно того, что подглядел. Собственных желаний и стремлений у Гвидона, видите ли, нет, только то, что ткачиха с поварихой, с сватьей, бабой Бабарихой рассказали. Это - ГЕРОЙ? Да нет его В ПРИНЦИПЕ.
Ничего он не понимал, и ничего не закладывал. Слямзил сюжет и обработал литературно. Никаких Артуров, Ромулов и Ремов.
Староанглийский язык, действительно, весьма тяжел для нынешнего читателя, и что? Да, нынешний русский даже идеально сложенную поэму допетровских времен будет читать, матерясь через слог, и что? Да, я не читаю по английски, и что?
Я обращаю внимание на то, что в любом переводе Шекспира идет ГОЛЫЙ СМЫСЛОВОЙ ТЕКСТ ПОДРЯД, безо всяких отвлечений, аллегорий, восклицаний и ненужных отсылок. Это - проза в стихах, что уже говорит о качестве литератора.
Могу ошибаться.![]()
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.
Никакой обязаловки. Всё добровольно. Работаем до пока не свалимся Принимаем: BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY Список поступлений от почётных добровольцев «Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ... |
|
|
18+ |