есть такой прикол: если перевести одну фразу с технического английского на русский разговорный, то получится: "голый кондуктор бежит под вагоном". А на самом деле там написано: "оголённый провод проходит под тележкой". Вот такая разница.
|
|
есть такой прикол: если перевести одну фразу с технического английского на русский разговорный, то получится: "голый кондуктор бежит под вагоном". А на самом деле там написано: "оголённый провод проходит под тележкой". Вот такая разница.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.
Никакой обязаловки. Всё добровольно. Работаем до пока не свалимся Список поступлений от почётных добровольцев «Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ... |
| 18+ |